ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она снова открыла глаза и направилась через высокую, достающую до пояса
траву к нему. Увидев ее, он остановился и стал ждать. Вокруг жужжали пчелы;
над цветами пьяно порхали бабочки, в самый последний момент резко сворач
ивая в сторону, чтобы не врезаться в человека. Неожиданно взмахнув рукой,
она поймала пчелу в сложенную чашечкой руку, а затем быстро, прежде чем та
успела ужалить ее, кинула насекомое прямо в лицо Питеру.
Тот, совершенно ошеломленный и растерянный, принялся отбиваться от разъ
яренной пчелы, уклоняясь и отступая. В конце концов ему даже пришлось про
бежать несколько шагов. Наконец пчела оставила его в покое и, сердито жуж
жа, снова вернулась к своим цветам. Кипя от злости, он повернулся к Ванму:
Ч Это еще что за шуточки?!
Она захихикала. Не смогла сдержаться, настолько смешно он выглядел.
Ч Замечательно, смейся, смейся. Вижу, я подобрал себе замечательную комп
аньонку.
Ч Сердись сколько пожелаешь, Ч ответила Ванму. Ч Но я вот что тебе скаж
у. Неужели ты думаешь, что где-то там, на Лузитании, айю Эндера внезапно под
умала: «Ой, пчела!» и заставила тебя махать руками и прыгать, как клоуна?
Питер закатил глаза.
Ч Ага, очень умно. Что ж, мисс Владычица Запада, ты определенно решила все
мои проблемы! Теперь я вижу, что всегда был настоящим мальчишкой! А эти жел
тые башмачки с самого начала могли перенести меня обратно в Канзас!
Ч В какой такой Канзас? Ч спросила она, посмотрев на его ботинки, которы
е были отнюдь не желтого цвета.
Ч Так, еще одно воспоминание Эндера, которым он со мной милостиво подели
лся, Ч проворчал Питер Виггин.
Сунув руки в карманы, он внимательно оглядел ее.
Она, не произнося ни слова, сцепила руки перед собой и наградила его таким
же изучающим взглядом.
Ч Ну, так ты со мной или нет? Ч в конце концов поинтересовался он.
Ч Ты должен постараться не грубить мне, Ч ответила она.
Ч Этот вопрос урегулируй с Эндером.
Ч Мне плевать, чья айю управляет тобой, Ч заявила она. Ч У тебя есть соб
ственные мысли, которые несколько отличаются от мыслей Эндера, Ч ты исп
угался пчелы, а он в этот момент даже не думал о ней, и ты это знаешь. Так что,
какая бы часть тебя ни отвечала за твое поведение и каково бы ни было на са
мом деле твое настоящее "я", на передней стороне головы у тебя имеется рот,
посредством которого ты будешь общаться со мной. Если хочешь, чтобы я пом
огала тебе, постарайся вести себя повежливее.
Ч И пчел больше не будет? Ч уточнил он.
Ч Не будет, Ч кивнула она.
Ч Тогда договорились. К счастью, Эндер подарил мне тело, которому наверн
яка будет больно, если пчела его" ужалит.
Ч Пчеле тоже придется несладко, Ч заметила Ванму.
Он ухмыльнулся.
Ч Знаешь, а ты мне нравишься, Ч проговорил он. Ч И это меня бесит.
Решительным шагом он направился к кораблю.
Ч Пошли! Ч крикнул он ей. Ч Посмотрим, что за информацию сможет выдать н
ам Джейн. Как-никак этот мир мы должны подчинить одним ударом.

Глава 2
«ТЫ НЕ ВЕРИШЬ В БОГА»

"Когда я следую вьющейся в пол
овице тропе богов,
Мои глаза видят каждый изгиб жилки,
Но тело мое движется прямо к цели,
Поэтому те, кто смотрит на меня, считают, будто путь богов прям как стрела,

Тогда как я живу в мире, где нет прямых дорог".
Хань ЦинЧ чжао, «Шепот Богов
»

Новинья отказалась выходить к нему. Добрая старая настоятельница выгля
дела искренне расстроенной, сообщая Эндеру это известие.
Ч Она вовсе не сердится, Ч объяснила настоятельница. Ч Она просто ска
зала, что…
Эндер кивнул, понимая, что женщина сейчас разрывается между сострадание
м и честностью.
Ч Не бойтесь, говорите все напрямую, Ч сказал он. Ч Она моя жена, я уж как
-нибудь снесу.
Настоятельница прикрыла глаза:
Ч Насколько вам известно, я тоже замужем…
Конечно, ему об этом известно. Все члены ордена-Детей Разума Христова Ч «
Ос Фильос да Менте де Кристо» Ч имели либо супругу, либо супруга. Таково б
ыло правило.
Ч Я замужем и несколько разбираюсь, что можно говорить, а что нельзя. Ваш
ей супруге известны такие слова, которых вы снести НЕ СМОЖЕТЕ.
Ч Прошу прощения, тогда я скажу по-другому, Ч покорно согласился Эндер.
Ч Она моя жена, и я твердо намерен выслушать ее слова. Не имеет значения, п
ереживу я их или нет…
Ч Она говорит, что ей нужно закончить прополку, а на всякие глупые беседы
у нее нет времени.
Да, Новинья вполне могла сказать такое. Она, наверное, твердит себе, что се
йчас примеряет на себя одеяние Иисуса, но, ведь именно Христос поносил фа
рисеев, именно Христос жестоко высмеивал и издевался над своими врагами
и друзьями. Не всегда он был мягким, обладающим бесконечным терпением че
ловеком…
Но Эндер за свою жизнь выслушал немало колких слов.
Ч Тогда чего мы ждем? Ч пожал плечами он. Ч Покажите, где у вас лежат мот
ыги.
Несколько секунд старушка-настоятельница изумленно взирала на него, но
потом улыбнулась и провела Эндера в сад.
Вскоре, в рабочих рукавицах и с мотыгой под мышкой, он уже стоял в конце гр
ядки, на которой работала его жена. Новинья, согнувшись под палящим солнц
ем, не отрывала глаз от земли; цепляя мотыгой корни сорняков, она вытаскив
ала их из земли и бросала рядом, под лучи жаркого, иссушающего солнца. Она;
направлялась к нему.
Эндер перешел на непрополотую грядку рядом с той, на которой работала Но
винья, и, выдергивая сорняки, начал двигаться ей навстречу. Они, конечно, н
е встретятся, но пройдут рядом друг с другом. Либо она заметит его, либо не
т. Либо заговорит с ним, либо нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики