ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я встретила другого человека. Фамилия у меня была снова девичья, он не знал, что я уже была замужем. Он был моложе, выглядел довольно хорошо и был богат. Мы поженились в Сассексе. Он не хотел страховать на меня свою жизнь, зато составил завещание в мою пользу. Он, как и первый муж, любил, чтобы я сама готовила ему кофе. – Аликс задумчиво улыбнулась. – Я делаю очень хороший кофе. – Затем продолжала:
– В деревне, где мы жили, у меня было несколько друзей. Они очень жалели меня, когда мой муж внезапно умер от разрыва сердца однажды после ужина. Не знаю даже, зачем я вернулась на свою прежнюю работу.
Второй муж оставил мне около четырех тысяч фунтов. На этот раз я не играла на бирже, я выгодно поместила свой капитал. Потом, видишь ли…
Ей пришлось остановиться. Джеральд, с лицом, налитым кровью, задыхаясь, указывал на нее трясущимся пальцем:
– Кофе! Боже мой! Кофе!
Она удивленно на него уставилась:
– Теперь я понимаю, почему он был горьким! Ты дьявол! Снова взялась за свои фокусы! – Он ухватился за ручки кресла, готовый прыгнуть на нее. – Ты меня отравила!
Аликс отбежала к камину. В ужасе она хотела все отрицать, но остановилась. В следующее мгновение он схватит ее. Она собрала все свои силы упорно не отрывала глаз от его лица.
– Да, – сказала она. – Я отравила тебя. Яд уже действует. Сейчас ты уже не сможешь встать с кресла… Не сможешь двигаться…
Если бы ей удалось продержать его в кресле хотя бы несколько минут!..
А! Что это? Шаги на тропинке. Скрип калитки. Вот они уже у самого дома.
Открылась входная дверь.
– Ты не можешь двинуться с места, – с силой повторила она.
Потом она промчалась мимо него, выскочила из комнаты и, почти теряя сознание, упала на руки Дика Виндифорда.
– Боже мой, Аликс! – воскликнул он и обернулся к высокому, пышущему здоровьем мужчине в полицейской форме. – Пойдите и посмотрите, что там происходит.
Он осторожно положил Аликс на кушетку и склонился над ней.
– Маленькая моя, – проговорил он. – Моя бедная маленькая девочка. Что с тобой здесь делали?
Веки ее затрепетали, и она слабым голосом произнесла его имя.
Дик пришел в себя, когда полицейский тронул его за руку.
– Там ничего нет, сэр. Только в кресле сидит человек. Похоже, он очень испуган и…
– И что же?
– Он… мертв, сэр.
Они оба вздрогнули, услышав голос, Аликс. Она говорила, как во сне, с закрытыми глазами.
– И через некоторое время… он был мертв. Она цитировала чьи-то слова.
Девушка в поезде
– Ну и ну! – раздраженно пробормотал Джордж Роулэнд, глядя на серый фасад здания, из которого он только что вышел.
Оно должно было демонстрировать власть денег – и эта власть в лице Уильяма Роулэнда, дядюшки вышеназванного Джорджа, только что вполне определенно заявила о себе. В течение всего десяти минут молодой человек, которого ожидала блестящая карьера, наследник дядюшкиных богатств, стая одним из многочисленных безработных.
«И он даже не дал мне пособия по безработице, – мрачно подумал мистер Роулэнд. – А ведь единственное, на что я способен, – это кропать стишки, которым грош цена. На большее меня не хватает».
«И все из-за этой вчерашней дурацкой вечеринки», – грустно подумал он.
Дурацкой вечеринкой он назвал вчерашний бал в Ковентгарден. Мистер Роулэнд вернулся с него немного поздно – или слишком рано – и в таком состоянии, что не мог с полной уверенностью сказать, возвращался ли он вообще. Роджерс, дворецкий его дяди, был толковый малый и смог дать ему наутро исчерпывающие объяснения по этому поводу. Голова, раскапывающаяся от боли, чашка крепкого чая… Появление на службе без пяти двенадцать вместо половины десятого предвещало катастрофу. Мистер Роулэнд-старший, который в течение двадцати четырех лет сквозь пальцы смотрел на все это, а теперь еще и платил Джорджу жалованье, как и положено поступать родственникам, неожиданно прозрел, и все предстало перед ним в новом свете. Бессвязность ответов Джорджа (рот молодого человека все еще открывался и закрывался, как какой-то инструмент средневековой инквизиции) надолго неприятно поразила его. Несколькими крепкими выражениями Уильям Роулэнд отправил своего племянника плыть по воле волн, а сам вернулся к своим прерванным делам, касающимся нефтяных промыслов Перу.
Джордж Роулэнд распрощался с офисом своего дядюшки и отправился в Сити. Джордж мыслил рационально. Он решил, что хороший завтрак не помешает ему разобраться в сложившейся ситуации. И он позавтракал. Потом он отправился домой, в фамильный особняк. Роджерс отпер дверь. Его лицо не выразило никакого удивления по поводу возвращения Джорджа в столь неурочное время.
– Добрый день, Роджерс. Будь любезен, уложи, пожалуйста, мои вещи. Я уезжаю отсюда.
– Слушаю, сэр. У вас небольшая поездка?
– Довольно продолжительная, Роджерс. Я сегодня уезжаю в колонии.
– В самом деле, сэр?
– Да. Для этого, кажется, нужна хорошая лодка. Ты разбираешься в лодках, Роджерс?
– Чьи колонии вы собираетесь посетить, сэр?
– У меня нет никаких определенных планов. Я бы поехал в любую. Ну, скажем, в Австралию. Что ты на это скажешь, Роджерс?
Роджерс сдержанно кашлянул.
– Гм, сэр. Я слышал, что где-то есть контора, куда принимают всех, кто действительно хочет работать.
Мистер Роулэнд бросил на него взгляд, полный интереса и восхищения.
– Весьма лаконично, Роджерс. Как раз то, о чем я и сам думал. Я не поеду в Австралию, сегодня во всяком случае. Принеси мне справочник. Мы выберем что-нибудь поближе.
Роджерс принес справочник. Джордж открыл его наугад и быстро стал листать.
– Персия – слишком далеко, мост Патни – слишком близко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики