ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Их лица в призрачном неоновом сиянии отливали синевой.Дилси уверенно двинулся вперед.– За мной, червоеды! Сейчас мы его достанем! Отличного крупного червячка! Тут! – он притопнул ногой, погрузившейся в гниющий лишайник по щиколотку – Начинаем копать! А ты, Чарди, готовь мешок.Троица охотников заработала шестами, влажные стебли полетели во все стороны, и вдруг Сейра вскрикнула.– Вот он! Держу!– Аг-га! – Дилси отбросил свою рогатину, наклонился и ловко подцепил обеими руками нечто белесое, бесцветное, извивающееся. – Мешок!Блейд подставил мешок, и добыча тяжело плюхнулась на дно. Червь был длиной с мужскую руку и соответствующей толщины, выглядел он премерзко, и страннику совсем не хотелось его есть – ни в вареном, ни в тушеном, ни в жареном виде. Впрочем, диета из лишайника и грибов тоже не вызывала у него энтузиазма.Его спутники с азартом рванулись дальше, на самую середину просторного грота. Дилси, воодушевленный первым успехом, стал внимательно изучать поросль, то тыкая в нее шестом, то принюхиваясь, то ковыряя почву носком башмака. Он походил сейчас на гончую, берущую след зайца, и Блейд, вспомнив о зайцах – а также о кроликах, енотах, барсуках и даже мышах, – тоскливо вздохнул. Любая из этих тварей была куда аппетитнее той, что сидела сейчас в его мешке.Они провели в охотничьих угодьях Ньюстарда часа полтора, разыскав с десяток червей. Добыча была богатой, и Дилси, главный герой дня, гордо вышагивал впереди маленького отряда, вслух размышляя на разные кулинарные темы. Сейра охотно поддерживала этот светский разговор, молчальник Кести, по обыкновению, не вмешивался, а Блейд мысленно путешествовал по Пикадилли, заглядывая во все знакомые ресторанчики. Зрелище бифштексов, ростбифов, пудингов и устриц в винном соусе было великолепным, но, к сожалению, он не чувствовал ни вкуса, ни даже запаха – так что к моменту, когда они вернулись домой, странник был готов съесть червя сырым. Сейра, однако, настояла на жарком с грибами * * * К лакомому блюду пожаловал сам вождь. То была его привилегия и святая обязанность – откушать при случае с каждой семьей, укрепляя тем самым демократические традиции племени. Кроме того, Бронта приходился ему родным племянником, Дилси и Кести являлись сыновьями его троюродных братьев или сестер, а с Сейрой тоже сыскалась бы какая-нибудь родственная связь. Блейд, конечно, был чужим, но ведь Джаки подарил ему отличный дудут! Это делало их почти что побратимами, так что предводитель Ньюстарда мог с полным правом претендовать на добрую порцию червя.Червь, кстати, оказался совеем неплох на вкус, и странник, изголодавшийся по мясному, не скоро оторвался от котелка. Он провел в Дыре уже больше двух недель и чувствовал, что постепенно привыкает к крысиному существованию, затхлость в воздухе уже почти не замечалась, смачный запах, которым тянуло от грибной плантации, уже не внушал особого отвращения, варево из лишайника казалось по крайней мере не хуже овсянки. Поистине человек способен выжить всюду и везде! Даже в этих мрачных катакомбах, без солнца, без зеленых лесов, бирюзовых морей и приличной еды.Когда с обедом было покончено, Джаки подмигнул честной компании и извлек из своего мешка объемистую бутыль, в которой отсвечивала ядовито-фиолетовым некая жидкость. Мужчины оживились. Бутыль пустили по кругу, и вскоре всем пятерым своды пещеры стали казаться выше, огонь костра – ярче, а кэши – еще омерзительнее. Души их преисполнились отваги.– Д-добр-рраться б-бы д-до тех, н-навер-ррху, – изрек Бронта. – Я б-бы вррраз перр-рерр-резал им г-глотки!– Мы как раз и собираемся это сделать, – сообщил Блейд, на которого солидная порция самогона из лишайника не оказала особого воздействия – во всяком случае, он не заикался. – Если Джаки не против…– Дж-жаки н-не пртв, – милостиво кивнул вождь, неверными движениями взбалтывая остатки живительной влаги. Он приложился, потом сунул бутыль Блейду. – Дж-жаки не пртв… мможет, Дж-жаки и с-сам пйдт…– Что? – переспросил странник, передавая бутылку Дилси.– Сам пйдт… пойдт… пой-дет! – вождь, наконец, справился с трудным словом.– Мы в-все пй-дем, – подтвердил Дилси. – Пглядим, что за шт-ники нав-вверху… мех-ханич-ческие г-гады, л-люди или хр-рувимы!Очень точное изложение возможных альтернатив, подумал Блейд. Там, наверху, и в самом деле могли оказаться либо бездушные машины, либо люди – отъявленные мерзавцы, разумеется, либо ангелы, заслуженно изгнавшие греховный род людской с поверхности земли.Ангелы! Он мрачно усмехнулся. Там – ангелы, а тут – крысы! И между ними – роботы-убийцы, вонялка, неведомый хлопбряк и Бог знает что еще… Нет, это фантазии! Чистые фантазии!– Значит, Джаки не против такого похода, – уточнил странник.– Н-не пртв, – вождь с сожалением отставил пустую бутыль в сторону. – Мжт, ещ-ще? Бр-рнта сбег-гает… Эй, Бр-рнта, с-сыиок!– Хрр… – ответил Бронта, и Джаки, поглядев на него, покровительственно заметил:– Н-не та пшла м-мддежь, н-не та… Пжлуй, хват!– Хватит, – согласился Блейд, поглядывая на Дилси, которого тоже неудержимо клонило к земле. – Лучше мы потолкуем о том, что может встретиться нам наверху.Молчальник Кести вдруг выпрямился, сделал строгое лицо и нараспев произнес:– Таам – Боожья ообитеель… таам – херуувимы слаавят Твоорцаа…Он рухнул лицом вниз и захрапел.– Я б-бы этих хер-рувимов, – сказал Джаки, задумчиво озирая молодежь. – Я б-бы их…Вождь замолчал, нежно поглаживая блестящую трубу дудута, тот, как всегда, был рядом.Блейд поднялся и в три захода перетащил своих приятелей в спальную нору. Там каждого пришлось взгромоздить на топчан – что он и проделал с заботливостью сердобольной леди из Армии Спасения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики