ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Конечно же, я не могу отдать вам такой пр
иказ.
Ц Почему? Ц рявкнул сайтен.
Ц Потому что, получив его, нито кайса Сакамото сделает харакири, Ц отве
тил Император, даже не взглянув на сайтена.
Ц Чертовы япошки! Ц Генерал выбросил вперед руку и сжал пальцы в кулак.
Ц Вы самая отсталая раса во Вселенной! Никто! Никто, кроме вас, не копаетс
я с таким упоением в своем окаменевшем говне!
Ц А как же русские? Ц напомнил сайтену Император. Ц Они тоже чтут тради
ции.
Ц Русские просто сумасшедшие. Ц Генерал постучал пальцем по платинов
ой пластине на виске.
Ц Мне кажется, он безнадежен, Ц сказал, обращаясь к Сакамото, Император.

Ц Император, почему генерал Контус хочет, чтобы «Дасоку» сдался? Ц напр
ямую спросил Сакамото, надеясь, что, если не сам Император, то, может быть, с
айтен даст ему ответ. Или хотя бы намекнет, в чем же тут дело.
Ц Я не знаю, Ц покачал головой Император.
Ц Мы хотим положить конец бессмысленному кровопролитию, Ц снова сказ
ал свое слово генерал Контус.
Ц Если бы вы действительно этого хотели, генерал, Ц искоса глянул на са
йтена Император, Ц то сделали бы свое предложение раньше. Гораздо раньш
е. И не стали бы распространять лживую информацию о моей смерти.
Ц Это был тактический ход, Ц гнусно усмехнулся генерал.
Ц Приведший к гибели восьмой эскадры, Ц заметил Сакамото.
Ц Ну что я могу сказать, Ц все с той же гаденькой усмешкой развел руками
сайтен. Ц Нужно жить реалиями нового времени. Прошлое умерло, господа. И
те, кто этого не понимает, окажутся сброшенными с корабля истории!
Громко, пафосно и бессмысленно. Генерал, похоже, сам остался доволен тем, ч
то сказал.
Ц Господин Император, я жду вашего приказа. Ц Рюичи Сакамото низко накл
онил голову, готовый принять свою участь.
Ц Вы знаете монастырь Кубоканэ, нито кайса?
Ц Да, Император. Я никогда не бывал в этом монастыре, но много слышал о нем.

Ц Монастырь расположен в нейтральной зоне вблизи сектора Шенгенского
союза. Настоятель Кубоканэ Ц великий наставник дзен Нитирэн. В тяжелые
для меня дни я и сам нередко обращался к нему за помощью. Сейчас, нито кайс
а,. вам нужен мудрый совет просветленного старца, а не приказ отстраненно
го от власти Императора.
Император поднес ладони к груди, сложил вместе кончики пальцев и слегка
наклонил голову. Он все сказал.
Ц Я не понял! Ц рявкнул генерал Контус. Ц «Дасоку» сдается или нет?
Ц В какого бога вы верите, генерал? Ц спросил сайтена Император.
Ц Издеваетесь? Ц обиженно набычился Контус.
Ц Нет, Ц качнул головой Император. Ц Просто спрашиваю.
Ц И что?
Ц Никто, кроме богов, не сможет дать ответ на ваш вопрос. Да и те могут ошиб
иться.
Ц Какой вопрос? Ц озадаченно сдвинул брови генерал.
Ц Насчет «Дасоку», Ц объяснил Император.
Ц Кончайте полоскать мне мозги! Ц Лицо генерала Контуса из серого прев
ратилось в синеватое. Ц Господин Цутинобу, прикажите вашему капитану с
даться! Прямо сейчас! Ц Сайтен ткнул толстым пальцем в подлокотник крес
ла. Ц Немедленно!…
Ц Прощайте, нито кайса Сакамото. Ц Император быстро наклонил голову и с
делал шаг в сторону.
На скрине осталось изображение генерала Контуса. С выражением крайнего
недоумения на, скажем прямо, не слишком-то выразительной физиономии.
Ц Эй!… Ц Сайтен посмотрел в ту сторону, куда удалился Император. Ц Куда
вы, Цутинобу?… Император?…
Капитан Сакамото опустился в кресло.
Ц Генерал, Ц окликнул он сайтена.
Ц А?… Ц в растерянности посмотрел на него тот.
Ц Я получил от Императора все необходимые указания.
Ц И что?
Ц Я дам вам знать, когда приму решение. Сакамото отключил связь, положил
голову на спинку кресла и закрыл глаза.
Император не дал ему никакого прямого приказа. Но этого и не требовалось.
Капитан и без того знал, что нужно делать.
Сакамото поднялся из кресла и обвел взглядом всех находившихся на капит
анском мостике.
Ц Господа офицеры! Ц произнес он торжественно. Ц Для меня было честью
служить с вами. Я благодарю вас за то, что в трудные минуты вы были рядом, Ц
нито кайса Сакамото коротко поклонился. Ц Честь наша не запятнана, и мы
можем открыто смотреть в глаза своим детям. Но я должен выполнить свой по
следний долг перед Императором.
Сакамото еще раз поклонился, подошел к узкой полке на стене, отключил гра
визахват, снял пластиковый колпак и с чувством, прежде ему не ведомым, взя
л в руки фамильный меч. В том, что Император оказался в плену, не было вины к
апитана «Дасоку». Но он был виноват в том, что не мог помочь своему Императ
ору. Чтобы совершить обряд харакири, капитан мог обратиться за помощью к
одному из старших офицеров. Но Сакамото хотел все сделать сам. Как истинн
ый воин. Как самурай.
Ц Капитан!
Сакамото обернулся и глянул на мастера-оружейника.
Ц Мы всегда были вместе, господин капитан, Ц произнес Ёситика негромко
, но уверенно. Ц Неужели вы полагаете, что в последнее, самое удивительно
е путешествие мы отпустим вас одного?
Сакамото посмотрел на других офицеров.
У них не было времени переговорить между собой, но все они думали об одном
и том же.
Сакамото наполовину вынул меч из ножен, посмотрел, как играет свет на вол
нистом рисунке хада и едва заметно улыбнулся своему отражению. С сухим щ
елчком ударилась о ножны полукруглая гарда.
Ц А остальная команда?
Ц Мы все Ц воины Императора!
Ц Да здравствует Император!!!
Ц Вперед, «Дасоку»!!!
Ц Да здравствует Император!!!
Сакамото вставил меч в гравитационный зажим рядом с приборной консолью,
так, чтобы легко можно было дотянуться рукой, и занял место в капитанском
кресле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики