ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Граф несколько минут стоял и смотрел на нее, а потом, осторожно ступая, выш
ел и затворил за собой дверь.
Шенда спросонья никак не могла прийти в себя, ей казалось, что она спит оче
нь-очень давно. Но тут она вспомнила о графе и сразу очнулась. Приподнялас
ь на локтях, вспомнила, что находится в графской спальне и что граф отправ
ился на встречу с виконтом.
И до сих пор не вернулся! А вдруг виконт все же первым нанес удар и граф ран
ен, может быть, даже убит! При этой ужасной мысли она невольно вскрикнула,
и дверь спальни сразу открылась. В комнату просунул голову Хокинс и спро
сил:
Ц Проснулись, мисс Шенда? Пора завтракать.
Ц А его сиятельство… еще не вернулся? И… никаких известий… от него? Ц пр
ерывающимся голосом спросила Шенда.
Хокинс переступил порог.
Ц Вернулся, вернулся с победой, без ума от радости, и теперь отдыхает. Он п
равда не такое распоряжение оставил, но я считаю, пусть поспит.
Слава Богу! У Шенды защипало глаза, и чтобы Хокмнс не увидел ее слез, она от
вернулась к каминным часам.
Ц Господи!… Который же это… час?
Ц Без малого десять, мисс, а его сиятельство вернулся почитай что в семь.

Ц Что же его так надолго задержало? Ц удивилась Шенда.
Ц Это, я думаю, он сам захочет вам рассказать, мисс. А я сейчас принесу ваш
завтрак.
Он скрылся за дверью, а Шенда откинулась на подушки.
Граф цел и невредим! Что бы там ни произошло но виконт не сумел причинить е
му вреда. И она тоже здесь в полной безопасности.
Ц Я люблю его, Ц шепотом сказала себе Шенда. Ц Но хотя он… сказал, что то
же… меня любит… это он, наверно, потому так сказал, что я вчера… была очень
перепугана… и он захотел меня утешить. Но как ни старалась она себя образ
умить, сердце в груди у нее пело…
Граф проснулся, увидел, что лежит не в своей кровати, и припомнил события м
инувшей ночи. Однако он велел Хокинсу разбудить себя в восемь тридцать, а
сейчас, если верить каминным часам, уже начало одиннадцатого. Неужели то
т осмелился нарушить приказ? Впрочем, граф отлично знал, что Хокинса скол
ько ни отчитывай, он все равно будет поступать так, как, по его разумению, д
ля графа лучше.
Поднявшись с кровати, граф яростно зазвонил. На звонок явился Хокинс. Он д
ержал поднос с завтраком.
Ц Я же велел разбудить меня в восемь тридцать! Ц упрекнул его граф.
Ц Вот неприятность-то! Ц сокрушенно ответил Хокинс. Ц Оплошал, винова
т. Простоял всю ночь на вахте, глаз не сомкнувши, покуда ваша милость катал
ись по городу, вот с недосыпу-то и недопонял приказ, выходит так.
Говоря это, он поставил поднос на столик в оконном проеме, тут же появился
слуга с другими блюдами. Так что графу было не до разговоров, он только спр
осил, просовывая руки в рукава халата:
Ц А мисс Шенда как, здорова?
Ц Сейчас только отнес ей завтрак, милорд, Ц доложил Хокинс. Ц Об вашем с
иятельстве очень беспокоилась барышня. Но я ее успокоил, объяснил, что вы
целы и невредимы и давно дома.
С этими словами Хокинс вышел из спальни, и граф поневоле оставил попытки
его отчитать.
Когда он справился со своим основательным завтраком и принял ванну, от Х
окинса поступили сведения, что Шенду проводили в ее комнату, чтобы она мо
гла одеться.
Шенда думала, что ей так и придется остаться в ночной рубашке и шерстяном
халате, как она выбежала с перепугу из дома леди Граттон искать защиты у г
рафа. Но в отведенной ей комнате она увидела миссис Дэйвисон, которая рас
паковывала сундучок с ее одеждой.
Ц Что это с вами приключилось, мисс Шенда? Ц спросила добрая женщина. Ц
Говорят, вы ночью прибыли. Что же меня-то не позвали?
Ц Теперь вы со мной, а остальное неважно, Ц уклончиво ответила ей Шенда.
Ц Но как вы догадались привезти мой сундучок?
Ц Да он вот только что прибыл, мисс Шенда, Ц пояснила миссис Дэйвисон. Ц
За ним послал Картера, а то вам ведь нечего было бы надеть.
Миссис Дэйвисон, естественно, умирала от любопытства. Но Шенда сумела уй
ти от ответов на ее высказанные и невысказанные вопросы, поскольку тепер
ь самое главное было Ц что скажет граф. В мыслях у нее был один только он, о
на почти не понимала, что говорит миссис Дэйвисон.
Наконец прибранная, в хорошеньком платьице, которое сама сшила, Шенда по
бежала вниз. Она все еще трепетала: а вдруг события минувшей ночи Ц это вс
его лишь сон? Вдруг сейчас она встретится с реальностью, которая окажетс
я совсем иной?
Граф на свой лад думал приблизительно то же. Вчера, когда Шенда, трепеща от
страха, бросилась к нему, он забыл обо всем, кроме ее прелестного лица и ги
бкой талии, и тех ощущений, которые она в нем вызывала.
Но теперь, в беспощадном свете дня, он ясно понимал, что перед ним стоит во
прос: сможет ли он на ней жениться? Ведь она Ц всего лишь служанка в его до
ме. С тех пор как он унаследовал титул, он постоянно сознавал, что высокое
положение графа Эрроу его ко многому обязывает. Быть главой знатного род
а Ц роль столь же ответственная, как и командовать экипажем корабля в мо
ре. О том, чтобы уронить честь фамилии, не может быть и речи. Конечно, Шенда в
о всем Ц настоящая леди. Он не знает никого, кто мог бы сравниться с нею ут
онченностью чувств и непринужденным благородством обхождения. Но в так
ом случае, почему она работает швеей в замке? Если она сирота, ей полагаетс
я жить у родственников, под надзором старшей женщины.
А каждая клеточка его тела твердила ему о том, как Шенда ему желанна. Любов
ь, которую он осознал только вчера, затопила его, точно океанская волна. Ещ
е никогда в жизни ни к одной женщине он не испытывал тех чувств, что внушал
а ему Шенда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики