ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


79
Рекс Стаут: «Если бы смер
ть спала»


Рекс Стаут
Если бы смерть спала

Ниро Вульф Ц 46



«Если бы смерть спала»: Издательская фир
ма «КУбК а»; 1994
Оригинал : Rex Stout, “If Death Ever Slept”, 1957

Аннотация

Владелец компании подозревае
т свою невестку в передаче информации о сделках конкурентам, но доказате
льств у него нет…

Рекс Стаут
«Если бы смерть спала»

Глава 1

Сказать, что мы с Вулфом совсем не разговаривали тем майским утром в поне
дельник, было бы неверно.
Мы хорошо побеседовали с ним минувшей ночью. Дело было так. Вернувшись до
мой около двух часов ночи (дом Ч это старый каменный особняк на Западной
Тридцать пятой авеню, собственность Вулфа, в котором живет он, Фриц, Теодо
р и я), я удивился, что он еще не спит, а сидит за своим столом в кабинете и чит
ает книгу. По тому, как он на меня глянул, я ясно понял, что он не в духе. Когда
я шел проверить, заперт ли сейф, я уже был склонен подумать, что всему вино
й книга, но тут он вдруг рявкнул за моей спиной:
Ч Где тебя носило?
Ч На каком основании я должен докладывать? Ч огрызнулся я.
Он измерил меня испытующим взглядом.
Ч Правильней было бы спросить, где тебя не носило. Тебе пять раз звонила
мисс Роуэн, первый раз в девятом часу, последний Ч полчаса тому назад. Ляг
я спать, она бы все равно мне не дала уснуть. Насколько тебе известно, у Фри
ца сегодня свободный вечер.
Ч Он еще и не появлялся?
Ч Он уже здесь, но ему завтра рано вставать готовить завтрак, поэтому я н
е стал его беспокоить. Ты сказал, что идешь с мисс Роуэн во «Фламинго», но т
ы туда не пошел, а так как она звонила мне пять раз, не ты, а я провел целый ве
чер в ее обществе. И, должен тебе признаться, удовольствия от этого не полу
чил. Это тебе не основание?
Ч Нет, сэр. Ч Я стоял возле его стола и взирал на него сверху вниз. Ч Дава
йте попробуем еще раз. Я выйду и снова войду, а вы скажете, что не любите, ког
да вам мешают читать, и что мне заранее следовало поставить вас в известн
ость о том, что я собираюсь проучить мисс Роуэн. Я отвечу, что виноват, но, ух
одя из дома, я еще не знал, что ее придется учить. Я узнал об этом, когда подн
ялся в лифте в ее мансарду и обнаружил там кое-кого из тех, кого, как ей изве
стно, не жалую. Вот я и смотался. Куда Ч отношения к делу не имеет, но если в
ы настаиваете, можете позвонить по номеру, который я вам скажу, и спросить
миссис Шребенуэлдер. Если подойдет ее муж, измените голос и скажите, что…

Ч Пф. Мог, по крайне мере, позвонить.
От моего звонка ему бы не стало легче. Просто ему хотелось попререкаться.
Ведь мое сообщение о том, что я изменил программу, не помешало бы Лили Роуэ
н отвлекать его от книги… Согласен, невеликодушно избивать тех, кто не со
противляется, однако я, только что преподав урок Лили Роуэн, вошел во вкус
и решил проучить заодно и Вулфа. Что и сделал. Возможно, я немного переусер
дствовал. Короче, мы разошлись спать, не пожелав друг другу спокойной ноч
и.
Но было бы ошибочно утверждать, что мы с ним в понедельник утром совсем не
разговаривали. Когда он по обыкновению спустился в одиннадцать часов из
оранжереи, я вполне разборчиво пожелал ему доброго утра, он, походя, буркн
ул мне в ответ то же самое. До прихода Отиса Джарелла, о котором было услов
ленно заранее, мы с ним обменялись, по крайней мере, двумя десятками слов,
может, даже больше. Помню, он спросил, сколько у нас осталось в банке, и я ему
ответил. Правда, отношения между нами оставались натянутыми, и, когда я пр
овел Отиса Джарелла в кабинет и усадил в обитое красной кожей кресло воз
ле стола Вулфа, последний одарил его прямо-таки лучезарной улыбкой и пои
нтересовался:
Ч Итак, сэр, что вас ко мне привело?
Это было так не похоже на Вулфа. Я понял, что спектакль рассчитан на меня. О
н собирался довести до моего сведения, что пребывает в превосходнейшем р
асположении духа, а вот если в его обращении со мной чувствуется сдержан
ность, то это только потому, что я крепко провинился. Ему же доставляет удо
вольствие общаться с человеческим существом, которое способно оценить
хорошее обращение.
Он знал, что у этого человеческого существа, Отиса Джарелла, было, по крайн
ей мере, одно преимущество передо мной: его капитал расценивался больше
чем в тридцать миллионов долларов. Наводя о нем справки (я по мере возможн
остей навожу их о всех, кто добивается встречи с Ниро Вулфом), я узнал, поми
мо этого весьма важного обстоятельства, что в справочнике «Кто есть кто»
он значится как «капиталист» (весьма неопределенное занятие), что его оф
ис находится в его квартире на Пятой авеню в районе Семидесятых улиц, что (
это почерпнуто из телефонного разговора с Лоном Коэном из «Газетт») за н
им слывет репутация крепкого орешка, который не так-то просто расколоть,
и что он никогда не сидел в тюрьме.
Вид у него был вовсе не крепкий, а скорее дряблый, но внешность обманчива.
Помню, у одного, самого что ни на есть крепкого орешка, щеки отвисали так, ч
то ему бы следовало заказать бюстгальтер. Правда, Джарелл еще до такого н
е дожил, но его кожа уже была дряблой. И хотя портной, которому отвалили тр
и, а может, и все четыре сотни за пошив этого коричневого в черную полоску
костюма, старался изо всех сил, брюки, что называется, лопались от складок
жира, стоило Джареллу сесть.
Но в данный момент не это тревожило капиталиста. Сверля своими хитрыми г
лазками круглую физиономию Вулфа, он изрек:
Ч Хочу нанять вас но одному конфиденциальному делу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики