ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Завтра днем, Ч терпеливо повторил я.
Ч Завтра так завтра, Ч вздохнул он. Ч Раньше мне казалось, что я не любл
ю новые дома, но здесь очень приятно. Конечно, это заслуга архитектора. Зна
ешь, откуда взялись деньги на постройку дома? Мисс Пратт мне рассказала. Е
е дядя Ч владелец нескольких сотен небольших ресторанчиков в Нью-Йорке
. Он их называет праттериями. Видел их когда-нибудь?
Ч Естественно. Ч Я задрал штанину, разглядывая ушибленное колено. Ч И
ногда в них обедаю.
Ч Да? И как еда?
Я пожал плечами.
В дверь постучали, и вошел какой-то тип с грязным лицом, в испачканных брю
ках и белоснежной накрахмаленной куртке. Он пробормотал, что приехал мис
тер Пратт и мы можем спуститься к нему, когда пожелаем. Вульф сказал, что м
ы скоро явимся, и тип ушел.
Ч Видимо, мистер Пратт Ч вдовец, Ч заметил я.
Ч Нет, Ч ответил Вульф, сделав попытку подняться. Ч Он никогда не был же
нат. Так сказала мисс Пратт. Ты не думаешь причесаться?
Нам пришлось пройти через весь дом, чтобы разыскать хозяев.
Сперва мы попали в столовую, оттуда в гостиную, потом еще в одну комнату с
роялем и, наконец, наткнулись на них на террасе, укрытой от солнца навесом
. Обе девушки сидели в дальнем углу с каким-то молодым человеком, потягива
я коктейли. Ближе к нам, за столом, двое мужчин оживленно разговаривали, ты
ча пальцами в какие-то бумаги.
Один из них, молодой и прилизанный, походил на маклера. У другого, довольно
пожилого, были темные, седеющие волосы, узкий лоб и квадратная челюсть. По
дойдя к ним, Вульф остановился. Пожилой мужчина нахмурился и сказал:
Ч А, это вы!
Ч Мистер Пратт? Ч Вульф слегка поклонился. Ч Я Ч Ниро Вульф.
Молодой человек встал. Пожилой по-прежнему хмурился.
Ч Знаю. Племянница мне говорила. Я, конечно, слышал о вас, но, будь вы хоть п
резидент Соединенных Штатов, вы не имели права находиться на моем пастби
ще после того, как вам велели его покинуть.
Что вам там понадобилось?
Ч Ничего.
Ч Зачем же вы туда забрались? Вульф поджал губы, а затем спросил:
Ч Ваша племянница рассказала вам, что с нами произошло?
Ч Да.
Ч Вы считаете, она вам солгала?
Ч Почему? Конечно, нет.
Ч Значит, вы думаете, что я солгал? Ч Нет, Ч растерялся Пратт. Вульф пожа
л плечами.
Ч Тогда мне остается только поблагодарить вас за оказанное гостеприим
ство Ч за телефон, пристанище, напитки. Особенно мне понравилось пиво. Ва
ша племянница любезно предложила отвезти нас в Кроуфилд… Вы позволите?

Ч Не возражаю.
Он все еще хмурился. Затем скрестил руки на груди и сказал:
Ч Нет, мистер Вульф, я ни в коем случае не считаю, что вы солгали, но тем не м
енее хотел бы кое-что выяснить. Сами понимаете, ведь вы детектив, и вас мог
ли нанять… Они на все могут пойти. Меня уже замучили до смерти. Сегодня я е
здил с племянником в Кроуфилд на ярмарку, и меня буквально выкурили отту
да. Пришлось уехать, чтобы от них избавиться. Я спрашиваю вас: вы пошли чер
ез пастбище, потому что знали, что бык там?
Ч Опомнитесь, сэр! Ч вознегодовал Вульф.
Ч Вы приехали сюда из-за быка?
Ч Нет! Я приехал выставить свои орхидеи на ярмарке.
Ч Значит, вы выбрали мое пастбище случайно?
Ч Мы его не выбирали. Все дело исключительно в геометрии. Через пастбище
Ч кратчайший путь к дому. Так нам казалось, Ч горестно добавил Вульф.
Пратт кивнул. Он посмотрел на часы, встал и повернулся к молодому человек
у, складывавшему бумаги в портфель.
Ч Ладно, Пейви, поезжай шестичасовым поездом. Передай Джеймсону, чтобы о
н ни в коем случае не спускал цену ниже двадцати восьми долларов. С прошло
го года аппетит у людей не ухудшился. Только запомни Ч никаких пирогов…
Ч Он еще говорил что-то о ценах на блюда, о каких-то новых контрактах в Бру
клине, а напоследок крикнул уже вдогонку Пейви, почем следует закупать с
алат. Затем наш хозяин вдруг спросил Вульфа, не хочет ли тот выпить чего-н
ибудь крепкого.
Вульф ответил, что он предпочитает пиво, но мистер Гудвин, без сомнения, не
откажется от чего-нибудь покрепче. Пратт что было мочи заорал:
«Берт!» На его крик откуда-то вынырнул грязнолицый и принял заказы. Когда
мы расселись, трио из угла террасы присоединилось к нам со своими бокала
ми.
Ч Ты позволишь? Ч обратилась мисс Пратт к своему дяде. Ч Джимми мечтае
т познакомиться с нашими гостями. Мистер Вульф, мистер Гудвин, а это мой бр
ат Джим.
Я учтиво привстал и понял, что Вульф затеял какую-то отчаянную игру, так к
ак вместо того, чтобы извиниться, как обычно, за то, что не отрывает свою мн
огопудовую тушу от стула, он поднялся во весь рост. Затем мы все сели, а бло
ндинка Лили раскинулась в креслекачалке с таким расчетом, чтобы мне лучш
е были видны очертания ее ножек.
Ч Я, конечно, слышал о вас, Ч сказал Пратт Вульфу. Ч Мой друг, Пит Хатчинс
он, рассказывал, как вы несколько лет назад отказались вести расследован
ие по делу о его разводе.
Ч Я стараюсь не браться за дела семейного характера, Ч кивнул Вульф.
Ч Поступай, как тебе нравится, Ч вот мой девиз, Ч изрек Пратт, отхлебнув
глоток из бокала. Ч Это ваш бизнес, и вы вправе действовать, как хотите. На
сколько мне известно, вы любите вкусно поесть. Мой бизнес Ч как раз питан
ие, а точнее Ч массовое питание.
На прошлой неделе мы ежедневно продавали в Нью-Йорке в среднем сорок три
тысячи обедов. Я вот к чему клоню Ч сколько раз вы обедали в моих праттери
ях?
Ч Я?.. Ч Вульф задержал дыхание, наливая себе пива. Ч Ни разу.
Ч Ни разу?
Ч Я всегда обедаю дома.
Ч Вот как… Ч Пратт не мог отвести взгляд от Вульфа. Ч Конечно, иногда мо
жно и дома неплохо поесть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики