ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но лучше все же… Мое имя прогремело, когда я при
гласил в праттерию и накормил пятьдесят представителей высшего света. В
идели бы вы, как они восхищались.
Своего успеха я достиг благодаря, во-первых, качеству, а, во-вторых, реклам
е. Ч Он поднял два пальца.
Ч Всепобеждающее сочетание, Ч пробормотал Вульф. Мне захотелось лягн
уть его под столом. Что это он вздумал лизать пятки этой деревенщине? Но он
не остановился даже на этом. Ч Ваша племянница немного рассказала мне о
вашей феноменальной карьере.
Ч В самом деле? Ч Пратт взглянул на нее. Ч У тебя пустой бокал, Каролина.

Он повернул голову и громко позвал Берта. Затем вновь обратился к Вульфу.

Ч Что ж, она неплохо разбирается в моих делах. Два года работала у меня. Он
а увлеклась гольфом, что-то у нее начало получаться, и я решил, что племянн
ица-чемпионка послужила бы мне неплохой рекламой.
Так оно и вышло. Этим она принесла мне куда больше пользы, чем сидя у меня в
конторе. Ее братцу до нее далеко. Единственный мой племянник, а ни на что н
е годится. Верно, Джимми?
Юноша улыбнулся.
Ч Совершенно верно.
Ч Сам-то ты, конечно, думаешь иначе. Я продолжаю тратиться на тебя только
потому, что твои родители умерли, когда ты был еще ребенком. Это, пожалуй, м
оя единственная слабость. А стоит мне подумать, что после моей смерти все
перейдет тебе и твоей сестре, больше ведь некому, и я начинаю мечтать о бес
смертии. Ведь если представить, как вы распорядитесь моими деньгами… Поз
вольте спросить, мистер Вульф, вам нравится мой дом?
Ч Очень нравится.
Джимми фыркнул.
Не обращая на него внимания, Пратт косо поглядел на Вульфа.
Ч В самом деле? Его выстроил мой племянник. Дом был закончен только в про
шлом году. Я-то сам здешний, родился на этом самом месте, в старой хибарке. И
как только это удалось Джимми… Он продолжал разглагольствовать, а Вульф
пока что откупорил еще одну бутылку пива. Да и я не терял времени даром, та
к как, слава Богу, пил не виски в праттерии. Я уже расправлялся со вторым ко
ктейлем, устроившись так, чтобы было удобнее поглядывать на блондинку, и
вовсе перестал обращать внимание на Пратта, размышляя, что ценнее в деву
шках Ч привлекательная внешность или умение спасти человека от бычьих
рогов. Но течение моих мыслей было самым бесцеремонным образом прервано
. Из-за дома появились четыре человека и протопали на террасу. Вспомнив сл
ова нашего хозяина о том, что его преследовали на ярмарке, и заметив недоб
рое выражение на лицах пришельцев, я машинально сунул руку за пистолетом
, но вовремя спохватился и сделал вид, что просто хотел почесаться.
Пратт вскочил и, наморщив узкий лоб, яростно уставился на вновь прибывши
х. Один из них, приземистый и жилистый, с острым носом и пронзительными гла
зками, выступил вперед.
Ч Ну, мистер Пратт, надеюсь, наше последнее предложение удовлетворит ва
с?
Ч Я уже говорил, что нынешнее положение меня вполне устраивает.
Ч А нас Ч нет. Позвольте объяснить, что мы…
Ч Вы зря теряете время, мистер Беннет. Я повторяю…
Ч Позвольте сказать мне! Ч перебил внушительный мужчина в отличном се
ром спортивном костюме и автомобильных перчатках Ч это в теплую-то пог
оду. Ч Вы Пратт? Лу Беннет втянул меня в это дело. Я тороплюсь в Кроуфилд, а
оттуда в Нью-Йорк. Меня зовут Каллен.
Ч Дэниел Каллен, Ч услужливо добавил Беннет.
Ч О! Ч благоговейно произнес Пратт. Ч Это честь для меня, мистер Каллен
. В моем скромном доме… Садитесь, пожалуйста. Выпьете что-нибудь? Джимми, п
ринеси гостям стулья. Познакомьтесь с моей племянницей, мистер Каллен…

Он начал представлять всех друг другу. Оказалось, что Лу Беннет был секре
тарем Национальной лиги по разведению скота гернсейской породы. Долгов
язого мужчину с жидкими волосами и усталым лицом звали Монт Макмиллан, Д
эниел Каллен нуждался в рекомендациях не больше, чем, скажем, Джон Морган.
Четвертый гость, выглядевший еще более уставшим, чем Макмиллан, оказался
председателем совета Североатлантической ярмарки по имени Сидни Дарт.

Берта отправили за выпивкой. Лили Роуэн подвинулась, и освободившееся во
зле нее место моментально оккупировал Джимми Пратт.
Было очевидно, что гости не вызывают у девушки симпатии.
Лу Беннет вновь заговорил:
Ч Мистер Каллен торопится. Мистер Пратт, я уверен, вы оцените то, что он, ка
к и мы все, пытается сделать для вас. Вы не потеряете ни единого цента. Все б
удет в полном…
Ч Да это же просто произвол! Ч взорвался Каллен, воззрившись на Пратта.
Ч Это можно пресечь в судебном порядке! Какого черта…
Ч Извините меня, Ч поспешно вставил Беннет, Ч но мы уже обсуждали этот
вопрос с мистером Праттом, и он не разделяет нашей точки зрения. Слава Бог
у, что вы пришли к нам на помощь. Ч Он повернулся к Пратту. Ч Дело в том, что
мистер Каллен великодушно согласился откупить у вас Гикори Цезаря Грин
дена.
Пратт кашлянул, помолчал немного и спросил:
Ч А что он будет с ним делать? Беннет казался шокированным.
Ч Он же владеет едва ли не лучшим в стране стадом гернсейской породы.
Каллен сердито взглянул на Пратта:
Ч Поймите, Пратт, мне бык не нужен. У моего лучшего производителя, Махуа Г
аланта Мастерсона, сорок три чистопородные телки. Еще три моих производи
теля сейчас проходят испытания. Я покупаю Цезаря исключительно в интере
сах нашего животноводства и Лиги по разведению гернсейского скота!
Ч Мистеру Каллену действительно не нужен ваш бык, Ч подхватил Беннет.
Ч Он поступает очень благородно, но не согласен платить за быка всю ту су
мму, которую вы уплатили Макмиллану.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики