ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мистер Колтрейн, вы согласились проводить меня до Корпус-Кристи. За пл
ату, конечно. Это некоторым образом ставит вас в положение моего служаще
го. И я надеюсь, что вы будете относиться ко мне с уважением.
Чарли принял кружку кофе у нее из рук, случайно погладив ее пальцы своими.
Это легкое касание долго ощущалось ими, хотя их плоть больше не соприкас
алась. Он нахмурился от мысли, что же, в конце концов, заставляло его так му
читься. За всю историю его длительных отношений с женщинами он никогда н
е чувствовал себя таким нервным и раздражительным.
Ц Вы не можете осуждать мужчину за то, что он восхищается истинной красо
той, мисс Рейес. Если вы не хотите, чтобы я глядел на вас, вы должны что-то сд
елать со своим платьем.
Она отвернулась от него, а резкое вращение юбок лишь подчеркнуло ее гнев.
Сев по другую сторону костра, она отпила кофе из кружки, прежде чем решила
, что ответить ему.
Ц Мне нужна иголка и нитка, мистер Колтрейн.
Ц Чарли.
Она вопросительно подняла брови.
Ц Если мы собираемся путешествовать вдвоем, то вы вполне можете называ
ть меня Чарли. Я до сих пор никогда не откликался на что-либо иное. По крайн
ей мере, мне нечего повторить для ваших милых ушей, мисс Рейес.
Ц Очень хорошо. Тогда вы можете называть меня Анжелиной.
Ц Сестра Анжелина?
Ц Нет. Сойдет и просто Анжелина.
Ц Знаете, что-то меня в вас очень беспокоит.
Она удивленно взглянула на него. Но ему пришлось с восхищением отметить
ее выдержку. Ее голос не выдавал никаких эмоций, когда она спросила:
Ц Что же такое вас так волнует?
Ц Вы, по всей вероятности, из Мексики... и очевидно, что вы Ц мексиканка, хо
тя я и вижу, что вы Ц не из крестьян. И все же, меня несколько удивляет, что в
ы говорите по-английски так хорошо, гораздо лучше, чем я, и безо всякого ак
цента.
Анжелина сделала еще один глоток кофе, прежде чем ответить.
Ц Мой отец настаивал, чтобы все его дети знали английский язык и могли бе
гло на нем говорить. Для этого он приглашал учителей. Дома мы всегда говор
им по-английски.
Ц Почему?
Ц У него, у моего отца, свои представления о знатности и престиже. Он хоче
т быть выдающимся человеком в Чихуахуа, самым выдающимся. Он понимает, чт
о Соединенные Штаты Ц это мощная держава. Ц Анжелина пожала плечами. Ц
Он пытается строить планы на будущее. А теперь, Ц она оживилась, по-видим
ому, ей приходилось часто говорить о своей семье, Ц если бы я могла воспол
ьзоваться вашей иголкой и ниткой, то что-нибудь сделала бы со своим плать
ем.
Ц Но это создает еще одну проблему, Анжелина, Ц сказал Чарли, получая уд
овольствие, произнося ее имя. Ц У меня их просто нет.
Ц У вас нет иголки и нитки? Ц повторила она недоверчиво. Ц Как же вы путе
шествуете без них? А что, если вы порвете одежду?
Ц В общем-то, сам я неважный портной. Поэтому обычно рядом со мной всегда
находится друг, который заботится обо мне в таких делах.
Она наморщила брови:
Ц Друг? Не понимаю, почему это друг будет зашивать вашу одежду?
Чарли чуть не улыбнулся ее наивности.
Ц Не совсем друг. Мои подруги, как мне кажется, с большим удовольствием о
казывают мне такие мелкие услуги.
Ц О! Ц Она наклонила голову и сделала торопливый глоток кофе. Чарли пока
залось, что у нее на щеках выступил румянец. Ц Понятно. Ну, тогда это дейст
вительно проблема.
Ц У меня есть запасная рубашка и вы, может быть, наденете джинсы. Да и в сед
ле в такой одежде вы почувствовали бы себя удобнее. Конечно, она для вас чу
ть-чуть великовата, но я попробую с ней что-нибудь сделать, пока в ближайш
ем городе не куплю одежду для вас. Но это, по-видимому, мы сможем сделать то
лько завтра, если я не ошибаюсь в расчетах.
Анжелина потягивала кофе и пристально смотрела в огонь. Чарли видел, что
она мучительно раздумывает, какое принять решение. Наконец, она поджала
губы.
Ц Думаю, сестры посчитали бы вызывающим то, что я одела мужскую одежду, н
о в данных условиях я пока не вижу иного выбора. По крайней мере до того, ка
к мы попадем в ближайший город и не исправим положение. И еще мне приходил
ось слышать, что монахиня должна быть прагматичной. Так что я принимаю ва
ше предложение, Чарли, и благодарна вам за него.
Чарли кивнул и встал. Выплеснув остатки кофе в огонь, он направился к свои
м сумкам. Через несколько минут вернулся к костру и передал ей одежду и ку
сок веревки.
Ц Чтобы штаны не свалились, Ц сказал он, как бы отвечая на ее вопросител
ьный взгляд.
Он кивнул на лошадей, пасшихся неподалеку.
Ц Вы можете спокойно переодеться за ними, если хотите.
Ее благодарная улыбка задела его за живое: « И что такого е
сть в этой женщине , что заставляет меня стискивать з
убы от неудовольствия самим собой? Может быть , ее неи
скушенность и доверие ко мне. Но эти ее качества Ц полная прот
ивоположность моим Ц дурному и подозрительному характеру и
больной совести. Она запала мне в душу и застряла там как репей под седлом
», Ц думал он.
Чарли отвернулся и, перейдя на другую сторону костра, бросился на землю и
уставился в огонь. « Столько времени живу без женщины
, черт побери... » Он поднял голову. Анже
лина некоторое время стояла, подсвеченная мерцающим пламенем. Он почти б
оялся, что она сядет рядом и спросит, что с ним происходит. А она удивила ег
о вопросом совсем иного сорта.
Ц А ваш голос, Ц сказала она тихо, почти нежно. Он напрягся, уже зная, како
й вопрос за этим последует. Ц Что с ним случилось?
Чарли вздохнул и потер горло, разрываясь между желанием рассказать прав
ду и рисковать тем, что снова вернутся кошмары, которые он давно пытался п
охоронить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики