ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее вскрик наслаждения совпал с их поцелуе
м и его последним толчком. Он наполнил ее своей любовью Ц единственным, ч
то мог ей предложить, Ц хотя она больше не услышит о нем никогда.
Ц Колтрейн.
Глаза Чарли моментально открылись. По-настоящему он и не спал, лишь сидел
в полудреме, прислонившись головой к стойке бара. Он глянул на человека, с
адившегося рядом на высокий стул, и немного успокоился.
На его счастье, это был Уинстон. Если б он не был осторожным, то давно бы пог
иб, вот и на этот раз с трудом, но все же избежал петли. Чарли оглядел прокур
енный зальчик салуна, отметив нескольких забулдыг, хитро глядевших на не
го из-под полей надвинутых на глаза шляп. « Нет ,
в таких местах все же нельзя расслабляться
», Ц подумал он.
Обе его руки опустились к паре новеньких «кольтов», висевших на бедрах
Ц конечно, не таких, какие он потерял, отдав их Мигелю Рейесу. Те у него ост
авались еще со времен войны, и он тосковал по ним, как по дорогим боевым то
варищам. Револьверы, которые он купил взамен тех, были «пиисмейкеры» сис
темы Кольта, 45-го калибра, Ц точно такие же, как у рейнджера. «
Новейшие изобретения », Ц презрительно думал Чарли
, но все же носил их. Револьверы работали исправно, а это для него пока что б
ыло главным.
Ц Уинстон, Ц кивнул он приятелю и дал знак бармену подать еще стакан вис
ки. Ц Думал, ты уже приступил к обязанностям у рейнджеров.
Ц Нет, я уволился.
Чарли проглотил только что взятый виски и почувствовал, как огонь прокат
ился по его поврежденному горлу.
Ц Как это?
Уинстон пожал плечами.
Ц Я никогда не был настоящим полицейским. Я и к рейнджерам поступил, чтоб
ы добраться до тебя. А теперь, когда все закончилось, я оттуда ушел.
Чарли кивнул.
Ц И куда теперь?
Ц Не знаю. Подумывал заняться перегонкой скота и отправиться в Канзас. Н
едавно слышал, что мои знакомые там уже обосновались.
Ц Жаль, что ты мне не сказал обо всем этом раньше. Когда я играл в тюрьме в
покер, выиграл целый танцевальный зал. Он в каком-то городишке неподалек
у от Доджа. Называется «Последний шанс». Ц Чарли коротко хохотнул. Ц Да-
а... местечко с таким названьицем должно быть интересным. Мне кажется на не
го стоит поглядеть. Я бы с тобой туда съездил...
Уинстон резко повернулся к нему, и Чарли подумал, что бывший рейнджер хоч
ет снова с ним поспорить, и нахмурился. Ему совсем не хотелось опять выслу
шивать рассуждения Уинстона о любви, жизни, браке. С минуту они упрямо смо
трели друг на друга, потом Уинстон с силой стукнул стаканом по стойке и вс
тал.
Ц Ты хочешь ехать в Канзас, что ж, мне это подходит. В этом году по Западном
у тракту погонят еще одну партию скота, Ц громко сказал ему вдогонку Чар
ли.
Уинстон прошел по залу до двери, так и не обернувшись. Чарли вздохнул, выну
л из кармана уже поистрепавшуюся и поблекшую красную ленточку и поднес е
е к лицу. Он почувствовал мягкость атласа и слабый запах своей жены.
Ц Прощай... Ц произнес он шепотом и убрал талисман обратно, прежде чем от
правиться вслед за Дрю Уинстоном к двери и далее... на тракт.
Когда они выезжали из Далласа, Уинстон молчал. Чарли это вполне устраива
ло. У него не было настроения ехать с болтливым спутником до самого Канза
са. По поведению Уинстона он понял, что тот тоже был намерен разговариват
ь только в крайних случаях или о чем-нибудь важном.
Уинстон откашлялся, и Чарли подозрительно взглянул на него.
Ц Мне надо бы рассказать тебе кое-что о Мигеле Рейесе.
Услышав это имя, Чарли насторожился. Его тесть всегда приносил одни беды.

Ц Давай, выкладывай. Немедленно.
Ц Перед тем, как мы с тобой выехали с его ранчо, он предложил заплатить мн
е любые деньги, если я постараюсь, чтоб ты умер.
Чарли изумленно посмотрел на Уинстона и задумчиво перевел взгляд на пыл
ьную дорогу, простиравшуюся перед ними. Его руки, державшие поводья, сжал
ись в кулаки, и даже Гейб повел от этого напряжения головой, неодобритель
но фыркнув.
Ц Так. Значит, ты меня вытащил из города, чтобы сообщить эту приятную нов
ость без свидетелей? Ц Чарли одобрительно кивнул. Ц Никогда бы не сказа
л, что ты глуповат, Уинстон. Ну, и почем моя голова идет на рынке сегодня?
Ц Если для меня... то ничего не стоит. Я ему сразу и отказал. Ц Дрю довольно
рассмеялся. Ц Он с ума сходил от ярости.
Ц Да уж наверное. Он любит такие штучки. Ц Тут Чарли с любопытством пове
рнулся к Уинстону. Ц И зачем ты только отказался? В тот момент ты хотел, чт
обы я умер, ну и взял бы за это хоть какие-то деньги.
Дрю пожал плечами, глядя на дорогу.
Ц За деньги я не убиваю. И кроме того, мне многое не нравится в этом челове
чке.
Ц Нам обоим.
Дрю быстро посмотрел на Чарли и снова устремил взгляд на дорогу.
Ц Если ты такого же мнения, то почему оставляешь с ним свою жену? Ты же зна
ешь, что он вечно будет заставлять ее делать то, что нужно ему, и то, что он х
очет.
Ц Никто на заставит Анжелину делать что-нибудь против ее воли.
Ц Получается, что она вышла за тебя добровольно?
Чарли хмуро поглядел на Уинстона. « Наверное ,
этот парень за те несколько часов , что про
вел на ранчо , узнал про оба хождения Анжелины к алтар
ю », Ц подумал он.
Ц К чему ты клонишь, Уинстон? Ц прорычал он.
Ц Того, кого я по-настоящему люблю, с таким человеком, как Рейес, я бы не ос
тавил. Рейес опасен. По крайней мере, забрал бы ее оттуда, а там уже и решал б
ы.
Ц Для себя я уже решил. Я ушел из ее жизни. И я еду с тобой в Канзас.
Ц Ты-то, может, и решил. А как насчет нее? Ты вот все время повторяешь, что он
а молода, а ты Ц стар и ей не подходишь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики