ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Г
аннес, все еще бледный после приступа рвоты, казался оглушенным.
Дория Ц физически в полном порядке Ц едва могла говорить.
Карл сжимал руку Джейсона. Джейсон был хуже всех. Целительный бальзам и д
авящая повязка не дали ему истечь кровью, но сломанные ребра во время тор
опливого возвращения на берег сместились, и при любой попытке пошевелит
ь его юноша громко стонал.
Ц Придется тебе нести мальчика, Ц сказал Карл Ахире. Ц Поосторожней с
ним, ладно?
Словотский кивнул:
Ц Брен Ц ступай вырежи Карлу посох. Пора нам отсюда сматываться.
Брен Адахан вытащил нож и скрылся во тьме.
Ц Я не мальчик, Отец, Ц выдохнул Джейсон сквозь зубы. Ц Я… я убил Армина.

Ц Ты уверен? Ц быстро спросил Словотский.
Дория обратила к Уолтеру блестящее от пота лицо.
Ц Он отстрелил ему башку к чертям.
Карл заставил себя улыбнуться.
Ц Не мальчик. Ц Он отполз от Джейсона и принял у Брена вырезанную тем па
лку.
Ахира помог Карлу встать. Он был едва способен идти, а нужно было бежать. Э
то ему совсем не нравилось.
Но лучше все же начать двигаться Ц думать о том, насколько все это ему не
нравится, можно и по дороге.
Ц Пошли отсюда, ребята, Ц сказал он. Ц Ахира, ты несешь Джейсона; Уолтер,
мы с тобой Ц замыкающими, отсекаем погоню.
Словотский кивнул:
Ц Идет. И…
Прогремел выстрел.
Карл никогда не видел, чтобы Уолтер двигался так быстро. Нырнув в сторону,
Словотский выхватил и швырнул нож в кого-то во тьме, потом, не разгибаясь,
дотянулся до одного из Карловых пистолетов, мгновенно взвел его, вскинул
и спустил курок.
Раздался двойной вскрик.
Ц Всем Ц лежать! Ц рявкнул Карл, и сам повалился на песок.
Он вытащил бомбу, потер фитиль ногтем и, когда тот занялся, швырнул бомбу т
уда же, куда стрелял Словотский. Работорговец Ц или их было несколько Ц
один раз промахнулся. Даже если они ранены, не стоит рассчитывать, что они
промахнутся и во второй раз.
Ц Закройте глаза! Ц велел он, пряча лицо в сгибе локтя.
Бомба приземлилась с сухим треском; рабовладельцы завопили опять. Сверх
у посыпался горячий песок.
Ц Ладно, народ, Ц сказал Уолтер Словотский. Ц Хватит нам привлекать вн
имание. Ц Он улыбнулся Карлу и протянул руку. Ц Добрая подача, Карл. А теп
ерь Ц похромали отсю…
Ц Нет! Ц это кричала Эйя. Ц Джейсон!…
Карл, как был, на четвереньках, повернулся.
Джейсон по-прежнему лежал на песке, но теперь он держался за живот, из-под
рук бежала темная кровь. Пуля работорговца нашла цель.
О Боже, нет. Не Джейсон…
Ц Целительный бальзам. Надо…
Ц У нас ничего нет, Ц ровно проговорила Тэннети.
Ц Помогите… Ц Джейсон сдерживался так, что лицо его казалось застывше
й маской. Ц Как больно…
Ц Нет! Ц Карл прижал сына к себе. Он чувствовал: быстрое биение его сердц
а слабеет. Ц Прошу тебя, Боже Ц нет!
Голос Дории Ц ровный, спокойный.
Ц Отпусти его, Карл. Ц Слова ее звучали словно издалека. Ц Отпусти и ото
двинься.
Нежные пальцы Ц куда более сильные, чем им полагалось Ц оторвали от мал
ьчика руки Карла.
Ц Ты должен отодвинуться, Карл.
Она уложила Джейсона, выпрямив его на холодном песке; тело было безвольн
о Ц возможно, он без сознания, возможно, уже мертв.
Нет. Только не мертв. Не он. Не Джейсон.
В общем-то не имело значения Ц жив он еще или нет. Если он даже еще и не уме
р, то умрет через пару секунд, и жизнь его, вместе с кровью, примет мелавэйс
кий песок. Точь-в-точь как жизнь Раффа.
Ц НЕТ! Есть же что-то, что можно сделать, кроме как сдаться…
Ц Тише. Ц Ладонь Ахиры тяжело легла на здоровое плечо Карла. Ц Уймись, К
арл. Не мешай.
Ц Я исцелю его, Карл. Ц Стиснув перед лицом дрожащие кулаки, до боли сжав
зубы, Дория стояла над простертым перед ней Джейсоном.
По лбу ее струился холодный пот, дыхание стало коротким и резким; она слов
но билась с кем-то, невидимым для других, отдавая все силы борьбе с незрим
ым противником.
Ц Я сделаю это, Ц сказала она. Ц Я поступлю так, как хочу я Ц не как
ты хочешь заставить меня поступать. Я принадлежу себе Ц не тебе. Я п
ринадлежу себе!
Путы силы стали почти ощутимы Ц они свились вокруг Дории, сперва прижал
и ее руки к бокам, потом повергли ее на колени, принудив медленно опустить
голову.
Повинуйся мне, дочь, казалось, прошептал далекий голос Ц шепо
т этот мог поколебать скалы.
Ц Нет.
Дория слабела; она накинула капюшон на голову и почти исчезла в своих оде
ждах; резкая дрожь сотрясала ее. Но она не сдавалась. Она продолжала борот
ься.
И вот, когда уже казалось, что битва не будет выиграна Ц не может быт
ь выиграна, Ц сжимающие ее путы исчезли, истаяли, как тают мыльные п
узыри.
Сила Дории прорвалась сквозь тьму, и быстро исчезающие слова целительны
м потоком хлынули из ее губ.
Слова омывали Джейсона; рана на животе закрылась, прежде исторгнув из се
бя пулю; в груди шевельнулись ребра Ц и, встав на место, застыли. На плече ю
ноши, под повязкой, наросли и воссоединились мышцы и кожа.
Дория качнулась назад Ц и упала бы, не поддержи ее
Ахира.
Карл протянул руку Ц и тут веки Джейсона затрепетали, потом поднялись.
Он был жив.
Мой сын жив. Карл быстро сжал пальцы Джейсона и обернулся к Уол
теру и Ахире.
Ц Уносите его. Сейчас же. Оставьте мне оружие Ц и убирайтесь к чертям от
сюда, все. Работорговцы будут тут с минуты на минуту. Ц Он оперся спиной о
дерево. Ц Я задержу их.
С точки зрения логики Карл был прав. Нога не слушалась его; единственное, н
а что он был способен, Ц это медленно ковылять, опираясь на вырезанную Бр
еном палку. С наступающими на пятки врагами остальным придется уже сейча
с почти что бежать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики