ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Впервые испытав такую полноту чувств, он осознал, насколько бесполезны ненависть, мстительность, злопамятность и гордыня. И нехотя признался себе; что в его душе нет места ненависти к деду.Впрочем, ненависть сослужила свою службу. Благодаря ей Джек не сломался, когда дед отрекся от него. Но теперь старик ничем не мог его ранить – у Джека появилась Лайза. В их мире не существовало обжигающей ненависти или болезненной гордости.– Дед… – наконец произнес Джек, хотя и знал, что старик не услышит его. А может, именно поэтому он и решился произнести это слово вслух. Он обошел вокруг кровати и присел на край, наклонился к уху барона и зашептал: – Мне тяжело видеть тебя больным. Без тебя мир лишится одного из лучших людей. Ты прожил богатую событиями жизнь. Я всегда этим восхищался. Теперь я понял: властному, полному жизни, страстному человеку трудно стерпеть неповиновение близких. Вспоминай прошлое, я готов признать, что мама оскорбила тебя. А ты так любил ее, что перенес мнимое предательство только потому, что оттолкнул ее. Знаешь, дед, я всегда думал, что ты поступил так по одной причине – ты винил маму в том, что ее брак не удался. Но теперь мне кажется, что ты винил себя. Ты хотел исправить ошибку, а мама отвергла твои планы, и ты разозлился.На каминной полке тикали часы. Джек укоризненно взглянул на них. Кто способен помнить о времени в такую минуту, когда все вокруг замирает? Когда Джеку так хотелось повернуть время вспять и прожить жизнь заново, с новым пониманием?Оказалось, лежащего в кровати старика он совсем не знал. Этот человек, когда-то такой рослый и сильный, стал немощным и хилым. Старик пал жертвой времени. Но разве барон не понимал, что он не бессмертен?– Я буду скучать по тебе, дед. – Выговорив эти слова, Джек поднялся, чтобы уйти, но был остановлен скрипучим голосом:– Дождешься от тебя, как же!Джек невольно улыбнулся и медленно обернулся.– Так ты жив?– Расстроился? – Голос старика источал яд, но Джек не стал оскорбляться. – Чего тебе?Джек подошел поближе и небрежно прислонился к резному столбику кровати, скрестив руки па груди.– Рад видеть, что чувство юмора вам не изменило, сэр.– Чего ты от меня хочешь? Просто так ты бы не сказал мне ни слова. Я слишком хорошо тебя знаю, прохвост.Джек нахмурился.– Да, сэр, я хотел кое о чем попросить вас.Он ожидал категорического отказа, но старик молчал, а в его глазах вдруг блеснуло любопытство.– На моем попечении оказалось одно несчастное семейство из Миддлдейла. Возможно, вы помните этих людей. Их фамилия Дэвис. Джейкоб Дэвис был городским лавочником. Один подлый виконт сжег его дом и лавку. Теперь за Дэвисом охотятся, как за зверем, обвиняя в преступлении, которого он не совершал. Мне нужно где-нибудь приютить его семью, пока я не разберусь в этом деле и не позабочусь о том, чтобы Дэвис впредь не попал в тюрьму.Губы барона растянулись в невеселой улыбке.– В отличие от вас, юноша, я не трачу времени на людей, которые не в состоянии обеспечить сами себя.– Сэр, всему виной поджог. Дэвиса нельзя винить только за то, что некто более богатый сжег его дом и разорил его.– Будь вы хорошим внуком, вы не стали бы ввязываться в эту неразбериху. Вы обратились бы в суд.Он закашлялся, и от этого надсадного кашля по спине Джека прошли мурашки. Он шагнул было вперед, но остановился: дед был слишком гордым, чтобы принимать утешения, И все-таки Джек налил ему стакан воды из кувшина и поддержал, чтобы старик мог напиться. Мутновато-голубые глаза старика вдруг стали удивительно яркими. Он посмотрел на Джека так, словно увидел его впервые, потом смягчился, глотнул из стакана и с невыразимым облегчением откинулся на подушки. Пора было уходить, но Джек напоследок не упустил случая кольнуть барона, который с возрастом стал черствым и толстокожим.– Знаете, сэр, – заявил он, ставя стакан на столик у постели, – если я не помогу Дэвису снять с себя это несправедливое обвинение, одна прелестная юная леди будет вынуждена выйти замуж за человека, которого она ненавидит. Неужели вы допустите такое? Еще раз прошу – нет, умоляю вас. Видите, я готов унизиться перед вами, сэр. Пожалуйста, приютите моих подопечных.Ричард Хаствуд смежил веки.– Джон, скоро я умру. Но ты для меня уже мертв. Если хочешь, можешь поплясать на моей могиле, а пока оставь меня в покое.Джек коротко вздохнул. Досадная неудача, но не трагедия. Мысленно пожелав деду всех благ, он задумался о том, как спасти людей; которые доверились ему.Не прощаясь, Джек вышел из спальни. Обратный путь он проделал гораздо быстрее, лихорадочно размышляя, как быть дальше. Зайдя в конюшню, он велел кучеру подвести карету к дверям кухни, где подкреплялись Дэвисы. Джайлс встретил его с явным облегчением:– Ну наконец-то, мистер Фэрчайлд!– Их накормили?– Да, сэр. Притом отлично. – Джайлс повел Джека в кухню, где аппетитно пахло мясным супом и свежим элем.Оглядевшись, Джек благодарно кивнул кухарке – добродушной толстухе с приветливой улыбкой. Дэвисы сбились в кучку, в тревоге глядя на Джека и ожидая решения своей судьбы.– Каков вердикт, сэр? – наконец спросил Джейкоб.Джек вздохнул:– Боюсь, Джейкоб, у меня плохие вести. Лорд Татли отказал вам в гостеприимстве.– Вот это скверно, – пробормотал Джайлс.Джек положил ладонь ему на плечо жестом утешения.– Не расстраивайтесь, Джайлс. Я не успокоюсь, пока не найду приют. Идем в карету.Но никто не двинулся с места. От отчаяния все обессилели. Долго они не продержатся, понял Джек. И он позволил себе разозлиться на деда за отказ. С помощью Джайлса он повел подопечных из кухни и принялся усаживать в карету. Кучер взмахнул кнутом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики