ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

она поняла, что лорд пришел следом за Дэви и стоит в дверях за спиной у юноши.Дэви повернулся и весь побелел.– Ты закончил, парень? – осведомился лорд Камерон.– Да, сэр!– Тогда марш отсюда, сынок. – Лорд Камерон смотрел прямо в глаза Скай.Она невольно вздрогнула. Как она ненавидела этот серебряный взгляд, как у Ястреба!И при этом лорд совершенно не похож на своего кузена, «паршивую овцу».– Мы миновали мели и рифы, Скай. Я пришел, чтобы повести вас ужинать.Она крепко сжала руки.– Вы очень любезны, лорд Камерон. Однако я чувствую себя очень усталой. Не могла бы я…– Леди Скай! Обещаю, я не задержу вас надолго. Я и подумать не могу о том, чтобы оставить вас голодной. Понимаю, вы расстроены, но, пожалуйста, вы должны выйти к ужину.В его голосе зазвенела сталь. Как и его дальний родственник, он привык командовать. Что творится с мужчинами?– Сэр…– Миледи, – сказал он твердо и предложил ей руку.Она все же приняла ее: ведь он рисковал ради нее жизнью и здоровьем.Он повел Скай по коридору к своей двери.– Вот моя каюта, миледи. А если вам что-нибудь понадобится – мистер Морли и мистер Нивен занимают вдвоем каюту напротив. Другие офицеры располагаются дальше по коридору, а матросы – на нижней палубе.Она кивнула и попыталась улыбнуться. Когда он толкнул дверь, она робко вошла и огляделась. Помещение выглядело скорее удобным, чем элегантным, хотя на всем лежал отпечаток прекрасного вкуса. Массивное, отполированное до блеска бюро было завалено грудами карт. Плотным бархатным шторам темно-синего цвета соответствовало простое покрывало на койке у дальней стены. На столе сияла белоснежная скатерть с полным набором столового серебра, изысканно-тонкими тарелками.Лорд Камерон закрыл за собой дверь и придвинул Скай кресло с высокой спинкой.– Благодарю, – пробормотала она, садясь.Он не сел вместе с ней, а прошел к бюро, на котором стоял графин.– Выпьете, дорогая? – Он вдруг повернулся к ней со странной улыбкой. – Или вы уже позволили себе?– Что? – выдохнула она, ошеломленно глядя на него. Этот стальной взгляд…– Простите мне мои дурные манеры, миледи, – произнес он извиняющимся тоном.– Прощаю.– Вы прошли через ужасное испытание. Разумеется, вы имеете право на… утешение.Как ему удалось добиться, чтобы простое слово прозвучало так осуждающе?Он подошел к столу, поставил перед ней бокал темно-красного вина. Хорошо бы схватить бокал и разом осушить! Нельзя так злиться, уговаривала она себя. Он же не пират, он лорд и поклялся соблюдать определенные правила. Она подняла свой бокал, отпила вина и заставила себя посмотреть ему в глаза.– Да, это было настоящим испытанием.Он сел напротив нее.– Я слышал удивительные рассказы о вашей доблести, Скай.– В самом деле?– Члены команды с судна вашего отца, которым удалось спастись, поведали нам, как вы сражались с пиратами, защищая ирландских девушек. Они говорят, вы дрались просто бесподобно.– Я немного умею владеть шпагой.– Да, ваш отец рассказывал мне. Вы владеете шпагой отлично.– Да.– Значит, вы одолели первых пиратов.– Да.– Но не Серебряного Ястреба.– Нет. – Она опустила голову.Он надолго замолчал. Ей вдруг захотелось выложить ему всю правду.– Но он не обидел вас?– Нет, лорд Камерон.– Скай! Мы скоро будем жить вместе как муж и жена. Мне дали при крещении имя Петрок – таков был каприз моей матери, и мои близкие называют меня Рок. Я хотел, чтобы вы называли меня так.Она натянуто улыбнулась, чувствуя, как ее пробирает озноб.– Рок, – пробормотала она послушно.– Из ваших нежных уст это звучит красиво, миледи.– Скажите мне, сэр, – сказала она, подавшись вперед, – как мой отец?– В добром здравии, – заверил Рок. – Он встретит нас в Камерон-Холле.– В Камерон-Холле? – в замешательстве повторила она.– Что вас смущает, миледи?– Ничего. Я просто думала, что мы направимся в Уильямсберг.Он встал и отошел от стола, потягивая вино и рассеянно отодвигая край шторы. За окном почти стемнело. Он задернул штору.– Уильямсберг сильно изменился, увидите сами. Губернатор Спотсвуд въехал в новую резиденцию, но она еще не совсем отстроена. Зато оружейный погреб завершен и доверху забит мушкетами и шпагами для ополченцев. Церковь Брутонского прихода восстановили. С каждым днем в город стекается все больше и больше торговцев. Приезжают даже из Лондона. Дорогая, я полагаю; рост нашей столицы произведет на вас впечатление.– Уверена, что так и будет.– Нельзя сказать, что мы так уж близко от Уильямсберга.– Простите?– Я говорю о Камерон-Холле, миледи. До него ведь добрых три часа вниз по реке Джеймс. До Джеймстауна ближе, но надо ехать сушей. Конечно, мы постоянно бываем в столице. Вы не будете чувствовать себя совсем отрезанной от светской жизни.Ей почудилось, будто засовы новой тюрьмы уже лязгнули, запирая ее.– Меня удивляет, милорд…– О, вы не должны так осторожничать, миледи. Я слышал, вы возражали против этого брака.– Милорд, как я слышала, вы тоже возражали!Улыбаясь, он наклонил голову.– Это было до того, как я вышел в море за вами, миледи!Она вспыхнула и выпила залпом вино. Лорд Камерон тотчас встал и вновь наполнил ее бокал. Она смотрела ему вслед, пока он шел через каюту: высокий с широкими плечами. Наверняка под пышным нарядом у него крепкие мускулы и смуглая кожа. Она неожиданно вздрогнула: он безупречно вежлив, но она предчувствовала, что, если вывести его из себя, гнев его будет велик.– Милорд…– Рок, Скай. Прошу вас.– Рок… – Она остановилась, стиснув зубы. Он приблизился, поставил перед ней бокал с вином и сел у бюро. Выжидательно посмотрел на нее. – Рок, я всей душой благодарна вам за заботу и за то, что вы мужественно устремились спасать меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики