ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Барбара в жизни не видела, чтобы человека сбили с толку так быстро, так эффективно, и чем – демонстрацией безукоризненных манер.– Рада познакомиться, сэр, – любезно выговорила она.– Черт вас побери, Линли, – рявкнул Нис. – Не путайтесь у меня под ногами! – И, развернувшись на каблуках, он проложил себе путь через толпу к выходу со станции.– Хорошая работа, сержант, – безмятежно похвалил Линли. Взглядом он отыскивал кого-то в море голов, захлестнувшем перрон, Близился полдень, обычная вокзальная суета в час перерыва на ланч усугублялась. Здесь, на вокзале, покупали билеты, торговались с таксистами и встречали близких, выбиравших именно эту электричку, чтобы подстроиться под расписание рабочего дня. Обнаружив того, кто ему требовался, Линли сказал:– Вон Дентон, там, впереди, – и приподнял руку, приветствуя приближавшегося к ним молодого человека.Дентон только что вышел из кафетерия, так и не закончив ланч. Пробиваясь через толпу, он продолжал жевать, глотать, утирать рот салфеткой, он успел даже на ходу аккуратно расчесать густые темные волосы, поправить галстук и убедиться в безупречном глянце своих ботинок.– Хорошо доехали, милорд? – поинтересовался он, передавая Линли ключи. – Автомобиль припаркован у самого выхода. – Он улыбался, но от Барбары не укрылось, как он напряжен.Линли сурово глянул на своего слугу.– Каролина! – буркнул он.Серые глаза Дентона сделались совсем круглыми.– Каролина, милорд? – с притворной невинностью переспросил он, и его ангельское личико сделалось еще более ангельским, однако нервный взгляд через плечо на то кафе, из которого он только что вышел, выдал Дентона с головой.– Нечего повторять за мной «Каролина, Каролина». Нам нужно кое-что уладить, пока вы еще не отправились отдыхать. Кстати, это сержант Хейверс.Булькнув горлом, Дентон поспешно наклонил голову.– Очень приятно, сержант, – приветствовал он ее и вновь повернулся к Линли. – Да, милорд?– Не надо меня титуловать, мы не дома, а на людях я прямо-таки прыщами покрываюсь от неловкости, когда все время слышу «милорд». – Линли раздраженно перебрасывал чемодан из одной руки в Другую.– Извините. – Дентон тяжко вздохнул и отбросил формальности. – Каролина там, в кафе. Мы сняли коттедж в Робин-Гуд-Бей.– Очень романтично, – холодно заметил Линли. – Избавьте меня от подробностей. Извольте позвонить леди Хелен и сообщить ей, что вы не намерены бежать в Гретна-Грин. Вы сделаете это, Дентон?Молодой человек усмехнулся.– Конечно. Сию минуту.– Спасибо. – Линли полез в карман и извлек оттуда кредитную карточку, – Не вздумайте что-нибудь затеять, – предупредил он, протягивая ее камердинеру. – Мне нужна только машина, и ничего более. Ясно?– Еще бы, – буркнул Дентон. Он оглянулся через плечо на кафетерий. Оттуда вышла красивая молодая женщина и посмотрела в их сторону. Она была одета и причесана столь же изысканно, как и сама леди Хелен Клайд. Просто двойник своей госпожи. Интересно, сумрачно подумала Барба-ра, входит ли это в ее служебные обязанности?Горничная младшей дочери графа! Просто что-то из девятнадцатого века. Лишь одна черта отличала Каролину от леди Хелен: горничной не хватало уверенности в себе. Барбара подметила, как Каролина держит сумку, крепко сжав ее обеими руками, словно вот-вот кого-нибудь ею стукнет.– Так я пойду? – спросил Дентон.– Идите, – разрешил ему Линли и добавил вслед: – Поаккуратней, ладно?– Все будет тип-топ, милорд, – отвечал тот, – все будет тип-топ.Линли проследил, как молодой человек растворяется в толпе, подхватив под локоток свою подружку, и обернулся к Барбаре.– Полагаю, больше нас ничто не задерживает, – сказал он. – Пошли.И он вывел ее на улицу, прямиком к серебристому переливающемуся на солнце «бентли».
– Я получил информацию, – конфиденциально сообщил Хэнк Уотсон, сидевший за соседним столом. – Самую надежную, проверенную, гарантированную информацию! – Убедившись, что все присутствующие в столовой готовы его слушать, он продолжал: – Насчет этой истории с младенцем в аббатстве. Мы с Джо-Джо получили стопроцентную информацию нынче утром от Анжелины.– Еще кофе, Дебора? – любезно осведомился Сент-Джеймс у своей супруги. Она отказалась, и тогда муж налил себе и вновь обратился в слух.Хэнк и Джо-Джо Уотсон времени не теряли, они сразу же установили тесную дружбу с новой парочкой, поселившейся в Келдейл-холле. Миссие Бертон-Томас, со своей стороны, поспособствовала знакомству, усадив их за соседние столики в огромной столовой. Представлять супружеские пары друг Другу она не стала, понимая, что в этом нет необходимости. Стены, отделанные старинными панелями, антикварная мебель, бесценный шератоновский буфет, – все это перестало интересовать американцев в ту самую минуту, как в зал вошли Сент-Джеймс и Дебора.– Хэнк, лапонька, может, им вовсе не хочется слушать про младенца в аббатстве, – вступилась Джо-Джо, ощупывая быстрыми пальчиками золотую цепочку со множеством брелков – «Мамочка первый класс», «Пирожок» и «Горошинка» соседствовали здесь с эмблемой «мерседеса», крошечной ложкой и миниатюрной Эйфелевой башней.– То есть как это не хочется! – прогромыхал Хэнк. – Да ты сама их спроси, Горошинка!Джо-Джо закатила глаза, мимикой извиняясь перед вновь прибывшими.– Хэнк в восторге от Англии. Просто очарован ею, – пояснила она.– Обожаю! – кивнул Хэнк. – Если б тут еще давали горячие гренки, цены бы этому местечку не сыскать. Какого черта вы едите гренки остывшими?– Я всегда полагал, что это признак упадка культуры, – согласился Сент-Джеймс.Хэнк одобрительно расхохотался, широко распахнув рот и демонстрируя неправдоподобно белые зубы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики