ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В первую же ночь, когда в это
м доме поселились, была убита одна овца, а позже Ц остальные. Люди узнали
те же самые следы на тушах овец, что ранее оставляло привидение, и пришли к
выводу, что его оковы начали слабеть. Постепенно овцы начали болеть и уми
рать по всему Островному Фьорду, это был мор, но долгое время люди ошибочн
о верили, что причиной этому было привидение.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн с помощью Халльдоры Трёйстадоутт
ир
© Ю'3fэ'79 tt af Tim Stridmann me р'3f hj б'61 lp Halld у'6f
ru Traustad у'6f ttur

Тюленья шкура

Как-то раз на востоке, в Мирдале, один человек шел вдоль скал на берегу мор
я, рано утром, когда все ещё спали. Подойдя к какому-то гроту, он услышал, чт
о там танцуют, а снаружи заметил несколько тюленьих шкур. Он взял одну из н
их, отнес к себе и запер её в сундук.
Днем он снова отправился к гроту. Там сидела красивая девушка, совершенн
о нагая, и плакала. Это был тюлень, чью шкуру забрал человек. Он дал девушке
одежду, утешил её и отвел в дом. Она привязалась к нему, но ни с кем больше не
дружила. Часто она сидела и смотрела на море.
Спустя какое-то время человек женился на ней. Они жили в согласии, и у них р
одились дети. Крестьянин так и хранил шкуру запертой в сундуке, а ключ дер
жал при себе, куда бы ни отправился.
Однажды, спустя много лет, он ушел в море, забыв ключ у себя под подушкой. Др
угие говорят, что крестьянин отправился на рождественскую мессу вместе
со своими людьми, и что его жена болела и не могла пойти с ними; переодевши
сь, он забыл вынуть ключ из кармана своей повседневной одежды. Когда он ве
рнулся, сундук был открыт, а его жена и тюленья шкура исчезли.
Она взяла ключ, открыла из любопытства сундук и нашла шкуру. Тут она не смо
гла устоять перед искушением, простилась с детьми, надела шкуру и бросил
ась в море. Рассказывают, что перед этим она прошептала:
Что же поделать мне,
Семеро деток в море,
Семеро на земле.
Говорят, тот человек сильно горевал. Потом, когда он отправлялся ловить р
ыбу, какой-то тюлень все плавал вокруг его лодки, и казалось, что слезы тек
ут из его глаз. С тех пор у того человека всегда был хороший улов и ему част
о сопутствовала удача.
Когда их дети гуляли по берегу, люди часто видели тюленя, который плавал в
море недалеко от них Ц и когда они шли по твердой земле, и когда по краю во
ды Ц бросая им разноцветных рыбешек и красивые ракушки. Но их мать так ни
когда и не вернулась на землю.


Selshamurinn

Einu sinni var ma р'3f ur nokkur austur н'69 M э'79 rdal, sem gekk hj б'61
klettum vi р'3f sj у'6f fram a р'3f morgni dags fyrir f у'6f
tafer р'3f ; hann kom a р'3f hellisdyrum einum; heyr р'3f i hann glaum og dansl
ж'3f ti inn н'69 hellinn, en s б'61 mj ц'6f g marga selshami fyrir utan. Hann t
у'6f k einn selshaminn me р'3f s й'65 r, bar hann heim og l ж'3f
sti hann ofan н'69 kistu.
Um daginn nokkru seinna kom hann aftur a р'3f hellisdyrunum; sat ю'3f ar ю'3fб'61 ungleg kona og lagleg; var h
ъ'75 n allsber og gr й'65 t mj ц'6f g. Ю'3f etta var selurinn, er
б'61 tti haminn, er ma р'3f urinn t у'6f k. Ma р'3f urinn l
й'65 t st ъ'75 lkuna f б'61 f ц'6f t, hugga р'3f
i hana og t у'6f k hana heim me р'3f s й'65 r. Var h ъ'75
n honum fylgis ц'6f m, en felldi skap sitt mi р'3f ur vi р'3f a р'3f
ra. Oft sat h ъ'75 n samt og horf р'3f i ъ'75 t б'61 sj
у'6f inn.
Eftir nokkurn t н'69 ma f й'65 kk ma р'3f urinn hennar, og f у'6f r vel
б'61 me р'3f ю'3f eim og var р'3f barna au р
? i р'3f . Haminn geymdi b у'6f ndi alltaf l ж'3f stan ni р'3f
ur н'69 kistu og haf р'3f i lykilinn б'61 s й'65
r, hvert sem hann f у'6f r.
Eftir m ц'6f rg б'61 r reri hann eitt sinn og gleymdi lyklinum heima undir koddabr ъ'75 n sinni. A
р'3f rir segja, a р'3f b у'6f ndi hafi fari р'3f me
р'3f heimam ц'6f nnum s н'69 num til j у'6f lat н'69р'3f
a, en kona hans hafi veri р'3f lasin og ekki geta р'3f fari р'3f me р'3f
honum; hafi honum gleymst a р'3f taka lykilinn ъ'75 r vasanum б'61 hverndagsf
ц'6f tum s н'69 num ю'3f egar hann haf р'3f i fataskipti; en
ю'3f egar hann kom heim aftur, var kistan opin, konan og hamurinn horfin.
Haf р'3f i h ъ'75 n teki р'3f lykilinn og forvitnast н'69
kistuna og fundi р'3f ю'3f ar haminn; gat h ъ'75 n ю'3fб'61
ekki sta р'3f ist freistinguna, kvaddi b ц'6f rn s н'69 n, f у'6f r
н'69 haminn og steyptist н'69 sj у'6f inn. Б'41р'3f
ur en konan steypti s й'65 r н'69 sj у'6f inn, er sagt h ъ'75 n hafi m
ж'3f lt ю'3f etta fyrir munni s й'65 r:
«M й'65 r er um og у'6f ,
й'65 g б'61 sj ц'6f b ц'6f rn н'69
sj у'6f
og sj ц'6f b ц'6f rn б'61 landi.»
Sagt er, a р'3f manninum f й'65 llist mj ц'6f g um ю'3f etta.
Ю'3f egar ma р'3f urinn reri s н'69р'3f an til fiskjar, var selur oft a р'3f
sveima н'69 kringum skip hans, og var eins og t б'61 r rynnu af augum hans. Mj ц'6f g var hann aflas
ж'3f ll upp fr б'61 ю'3f essu, og э'79 ms h ц
o pp b б'61 ru upp б'61 fj ц'6f rur hans.
Oft s б'61 u menn ю'3f a р'3f , a р'3f ю'3f
egar b ц'6f rn ю'3f eirra hj у'6f na gengu me р'3f sj
б'61 varstr ц'6f ndinni, synti ю'3f ar selur fyrir framan н'69 sj
у'6f num, jafnframt sem ю'3f au gengu б'61 landi a р'3f a
н'69 fj ц'6f runni, og kasta р'3f i upp til ю'3f
eirra marglitum fiskum og fallegum skeljum. En aldrei kom m у'6fр'3f ir ю'3f eirra aftur б'61 land.

© 2005 Виктор Генке, перевод с исландского
Из сборника исландских сказок Йоуна Аурнасона

Хельга дочь старика (Helga karlsd
у'6f ttir)

Были однажды старик и старуха. Они жили в хижине. У них был один ребёнок Ц
дочь, которую звали Хельга. Она была очень красивая.
Вот пришло время, когда старуха почувствовала, что умрёт. Тогда она позва
ла к себе дочь и сказала, что порой её жизнь будет трудной, а она мало чем мо
жет ей помочь.
Ц Но я хочу дать тебе вот это шило, Ц сказала старуха. Ц Оно умеет говор
ить «да», если тебе понадобится.
Затем старуха умерла.
Однажды вечером старик попросил свою дочь Хельгу лечь спать рядом с ним.
Она не хотела этого, но он настаивал всё сильнее. Тогда она сказала, что за
была погасить огонь, и что ей это нужно сделать. Вот она пошла в кухню, вотк
нула в стену шило и приказала ему говорить «да», а сама выбежала в темноту
. Старик звал свою дочь Хельгу, а шило откликалось, постоянно говоря «да».
Старику это надоело, он вскочил и начал искать свою дочь. Не найдя её, он ве
рнулся домой и больше его не будет в этом рассказе.
Как рассказывают о Хельге, она убежала в лес и шла всю ночь. Когда рассвело
, она пришла к маленькому и красивому дому. Она вошла внутрь и увидела чело
века, который играл сам с собой в шашки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики