ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Муж занимался рыбной ловлей и был хорошим моряком.
Одним утром его жена посмотрела на погоду и попросила своего мужа не вых
одить в море:
Ц Потому что утонет любой корабль, который поплывёт сегодня.
Он ответил, что выйдет в море, что бы она не предсказывала. Она сказала, что
тогда он не вернётся.
Ц Ну, нет, Ц сказал он, Ц я вернусь к тебе вечером.
Ц Нет, Ц ответила она. Ц Если ты уйдёшь, ты не вернёшься.
Ц Будет так, Ц сказал он, Ц что я вернусь, можешь положиться на это.
Затем он уплыл, и произошло, как она говорила: днём поднялся ветер и все ло
дки, что вышли в море, утонули, и он тоже.
Вечером он пришёл домой в мокрой кожанной одежде и лёг на своё место, не го
воря ни слова. Вечером жена легла спать, но он не лёг рядом с ней, а всю ночь
медленно бродил.
На следующий день он взялся за работу. Летом на сенокосе он работал больш
е, чем за двоих, а следующей зимой ухаживал за скотом и не делал попыток вм
ешиваться в дела других. Все имеющие зрение видели его, но он никогда ниче
го не говорил.
Вот один молодой человек посватался к вдове, и она ответила согласием. Он
приехал туда весной. Но спустя несколько ночей его нашли мёртвого, разор
ванного на куски.
Потом призрак исчез и не показывался в течение лета, но осенью вернулся и
провёл зиму в доме. Так прошло три года. Он не убивал ни людей, ни животных, к
роме одного этого человека.
Людям всё же надоела его наглость, и нашли человека, который, как считалос
ь, лучше, чем другие сумеет справиться с ним, и он сделал так, что тот больше
не показывался.
После этого вдова вышла замуж и до самой смерти была счастлива.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Скесса и рыбак (Skessan og verma р
? urinn)

Как-то раз один северянин отправился пополнить свои запасы на Южный Мыс.
Он поехал кратчайшим путём мимо Пустоши Орлиного Озера, и случился туман
с непогодой, и он заплутал и не знал, где он. Перед ним оказались ледники и б
ездорожье.
Наконец, он нашёл в скалах пещеру, в которую он вошёл, и подумал, что теперь
всё закончится хорошо. Он снял поклажу и дал своим лошадям сено. Потом он п
ошёл разведать дальше и впереди себя увидел свет и услышал страшный вой.

Объятый ужасом, он пошёл рассмотреть поближе. Увидел он горшок на очаге и
некрасивое дитя в плохой постели. Он вернулся назад, развязал свою котом
ку, взял кусок мяса и принёс ребёнку. Тот начал грызть мясо и замолчал.
Рыбак пошёл к своим лошадям. Тогда вход в пещеру что-то заслонило, и он исп
угался. Туда вошла огромная скесса с большой связкой форели на спине, про
шла мимо лошадей, скинула с себя ношу куда попало и бросилась к ребёнку. Он
а вернулась успокоенная, поблагодарила его за своего ребёнка и предложи
ла ему пойти ближе к теплу и побеседовать. Он так и сделал.
Взяла тогда женщина целую форель и положила её в горшок. Он сказал ей, что
она поступает неправильно, взял одну форель, выпотрошил её и, порубив на к
уски, бросил в горшок. Она сказала, что у неё нет ничего режущего; он подари
л ей свой рыбный нож, и она так ему обрадовалась, будто тот был из золота.
Когда вода закипела, она угостила его форелью и сказала, что вынуждена ло
вить рыбу каждый день, потому что ей больше не на что жить.
Так он был вместе с ней три ночи и потом начал собираться в дорогу. Женщина
сказала ему, что грядёт суровая зима, и чтобы он Ц когда прийдёт на Южный
Мыс Ц выпустил своих коней в одном месте, которое она указала, и не вспоми
нал о них до Крестового Дня, тогда он должен прийти за ними на то же место.

Он сделал так и нашёл их такими отъевшимися, что не нашлось бы коней толще
, даже если бы их кормили возле дома.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Забавна темнота (Skemmtilegt er myrkri
р'3f )

В старое время и до самых наших дней в стране был обычай Ц бодрствовать н
ад умершими, и обычно это делалось при свете, если ночь была не очень светл
ая.
Как-то раз умер некий колдун, древнего склада и злобного нрава. Немногие х
отели бы бодрствовать над его телом. Однако на это решился человек, котор
ый был очень сильный и храбрый.
Он успешно справлялся с бдением. В ночь перед тем, как тело должны были пол
ожить в гроб, незадолго то того, как рассвело, погас свет. Тогда труп подня
лся и произнёс:
Ц Забавна темнота.
Сторож ответил:
Ц Ты не воспользуешься этим, Ц и сказал такой стих:

Освещается земля,
темнота уходит.
Был свечи свет, ты же Ц прах,
помолчи немного.

Потом он прыгнул на труп и положил его на лопатки. И остаток ночи там было
уже спокойно.

***
Вариант перевода стихотворения от linkimas:

Мало света при свечах,
но и тьма конечна,
гаснут свечи, но ты Ц лишь прах,
замолчи Ц уже навечно.


© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Тогда водяной засмеялся (
Ю'3fб'61 hl у'6f marbendill)

Как-то некий бонд вышел в море ловить рыбу и поймал водяного. Бонд пытался
по-разному разговаривать с ним, но водяной молчал и не отвечал ничего, то
лько просил бонда отпустить его обратно. Но бонду этого не хотелось.
Потом бонд направился к берегу и водяной был с ним. И вот к нему подбегает
его жена и ласково его приветствует; бонду это понравилось. Тогда водяно
й засмеялся.
Затем к бонду подбегает его собака и начинает вилять хвостом и ластиться
, но бонд бьет собаку. Тогда водяной засмеялся во второй раз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики