ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вскоре успокаивающий настой из трав подействовал, и Гарнет погрузилась в глубокий сон.Проснулась она перед рассветом от звона колокола. Гарнет спала одетой и, нащупав в темноте туфли, подбежала к двери. Монах в окружении своих питомцев стоял во дворе с горящим факелом в руке.— Доброе утро, сеньора Лейн. Как вы спали?— Просто как убитая, святой отец. Но еще совсем темно! Вы всегда встаете так рано?— Всегда, но сегодня, правда, раньше обычного, — пояснил он. — Я услышал, как трубят в рог где-то в прерии и ответил ударами колокола. Думаю, это ищут вас.Услышав приближающийся стук копыт, он выше поднял факел.— Идите сюда, посветите мне, пожалуйста, пока я открываю ворота.— А это не опасно, святой отец? Может быть, это кто-то со злыми намерениями, например, спасающийся от закона преступник.— Или заблудившийся путник? — многозначительно спросил он. — Мои двери открыты для всех, дочь моя.— Я знаю, падре, — вздохнула Гарнет, вдруг узнав всадника. Она хотела бы, чтоб ее спас кто угодно, но только не этот человек.Мужчина спрыгнул с лошади и снял шляпу:— Добрый день, падре! Я — Брант Стил с ранчо Дюка. Надеюсь, эта отважная юная леди не доставила вам слишком много хлопот?— Совсем никаких, сын мой. Я был рад ее компании.Брант бросил взгляд на Гарнет, чьи потемневшие глаза горели гневом.— Ваша семья сходит с ума от волнения, миссис Лейн, и целая команда ковбоев в поисках прочесывает кустарники. — Он подал руку монаху. — Спасибо вам, падре, за то, что удержали ее здесь. Я запрягу бричку и отвезу девушку домой.Гарнет умоляюще взглянула на священнослужителя, признавшись в том, о чем он и сам начинал догадываться.— Это — тот человек, о котором я вам говорила, святой отец.Тот кивнул.— Я предпочла бы дождаться кого-нибудь другого, падре.— На это может уйти много часов, дочь моя, и даже дней.— Меня это не волнует, — настаивала она.— Вы хотите поститься и спать на полу? — его слова прозвучали убедительно. — Ради вашего же блага, позвольте сеньору Стилу сопровождать вас обратно к вашим родным. — Он был уверен, что молодой человек не причинит девушке вреда.Отец Анжелино затушил факел в пыли, так как на востоке занялась розовая заря.— Смотрите, какая прекрасная погода! Вы проедете значительную часть пути по утренней прохладе, дети мои.Когда экипаж был готов, Гарнет попыталась перехитрить Бранта.— Я могу править сама, если вы мне уступите на время свои перчатки. А вы могли бы поехать вперед.Но она просчиталась.— Нет, моя лошадь возила меня и мою поклажу почти всю ночь. Думаю, будет лучше привязать ее сзади к бричке.Получив благословение падре, они тронулись в путь. Обернувшись назад, Гарнет помахала монаху рукой, а затем накинулась с упреками на своего спасителя.— Я молила Бога, чтобы никогда вас больше не увидеть! Почему же случилось так, что именно вы нашли меня?— Наверное, потому, что я искал вас усерднее других. Вы меня изрядно напугали, Гарнет, и мне хочется отшлепать вас хорошенько.— Я ненавижу вас! — выкрикнула она. — Мне противно находиться рядом с вами!— На самом деле это не так, моя милая. Это только ваши фантазии.— Как вы смеете называть меня своей милой! — вскинулась она. — Я должна была убить вас!— Вы и пытались. — Он грустно улыбнулся. — К счастью, вы не самый лучший в мире стрелок.— Отвезите меня домой, Брант. Я не желаю вас больше видеть! Вам ясно?— Куда уж яснее. Но наши встречи неизбежны. Дюки делают покупки у вашего дяди, как вам известно.— К тому же вы постоянный клиент салуна.— А почему бы и нет? Мисс Ли, похоже, нравится моя компания.— А вам ее общество?— Даже очень. Она очень любезная девушка. Гарнет отвернулась и принялась рассматривать однообразный пыльный пейзаж, расстилавшийся вокруг.— Поговорите со мной, Гарнет. Скажите мне, что вы поняли, почему погиб ваш муж, и что признаете: у меня не было выбора. Что бы вы сделали на моем месте?— Ах, Боже мой! Я еще должна избавлять вас от угрызений совести?Он наконец решился и добавил:— У меня в ранце осталось несколько вещей вашего мужа. Вы, вероятно, хотели бы получить их.Вы — мародер! — с ужасом выдохнула она. — Ограбить мертвого!Брант вздрогнул:— Таких мыслей у меня и в помине не было. Его часы и кольцо, конечно, были бы украдены. Поэтому я завернул вещи рядового Лейна в его шарф, чтобы при случае отправить его родным, однако я не нашел адреса.Брант заранее положил шарф и оба предмета в карман, чтобы отдать Гарнет. Она узнала всю правду, и теперь ей остается только получить вещи Дениса. Выполнив этот долг, Брант уже ничего больше не сумеет сделать. Он объяснил ей все, как мог. Если и теперь она не способна взглянуть на случившееся с его точки зрения, то их отношениям конец.Брант протянул сложенный шарф. Гарнет долго держала тонкий сверток в руке, не отрывая от него глаз и не решаясь взглянуть внутрь. Она смотрела на желтый шелковый шарф с вышитыми на уголке инициалами Д. Л. — ее прощальный подарок, над которым ей пришлось трудиться не покладая рук целую неделю. Очень медленно Гарнет достала обручальное кольцо Дени и украшенные гравировкой золотые швейцарские часы. Когда она держала их в руке, ей вдруг снова захотелось выхватить револьвер из кобуры Бранта.Словно прочитав ее мысли, Брант покачал головой:— Гарнет, убив меня, вы ничего не решите.— Я обязана это сделать ради Дени… и ради себя, — глухо сказала она.— Если бы все так думали, резня никогда не прекратилась бы, Гарнет.Ей не хотелось позволить ему выкрутиться подобным образом, но поскольку девушка не нашлась, что сказать, сменила тему разговора:— Что вы сказали моим родственникам?— Я сказал, что во время нашей прогулки лошадь начала хромать, как будто потеряла подкову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики