ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из-за тебя.
— Куда ты идешь? — Миранда стояла на верхней площадке лестницы дома своего отца и смотрела вниз, Джек уже открывал там парадную дверь.Они прибыли в Чарлз-Таун всего час назад. Джек оставил Фина за главного на «Морском ястребе», а сам с Мирандой отправился к Генри. Как только они добрались туда, муж предложил ей пойти наверх и отдохнуть.Она, и правда, очень устала, но никак не могла уснуть. Сказывалось большое возбуждение. Миранда не раздумывала о законе всемирного тяготения или о других законах бытия. Она не думала ни о чем из того, что она почерпнула из книг. Миранда думала только о своем муже и о его поведении, которое ее серьезно беспокоило.Девушка боялась, что он намеревается оставить ее. Она слышала, как Фин и другие говорили о богатствах, которые можно добыть в Индийском океане. Она понимала, что они — пираты и в их крови — жажда приключений и легкой добычи. В конце концов, ее муж тоже пират. Сейчас он куда-то уходит и не хочет сказать куда. В своей мягкой манере он просто хочет удрать от нее среди ночи.Правда, сейчас утро, и солнце светит, но Миранда не собиралась позволить ему уйти. Она поспешно спустилась с лестницы.— Куда ты идешь? — повторила она, утвердившись в своей правоте, увидев виноватое лицо.— Погулять. В порт, — уточнил он.— Отпусти его, дочь. Ты не можешь на всю жизнь привязать его к юбке.Миранда повернулась и посмотрела на вышедшего в холл отца.— Я даже и не думаю. Что же я не могу и спросить?— Я скоро вернусь, — Джек нагнулся, наскоро поцеловал жену и вышел за дверь.— Джек! — Миранда схватилась за засов, но отец остановил ее.— Оставь его в покое, Миранда!— Если только ты мне скажешь, что происходит. Я знаю, что что-то не так. Он бросил меня, да?— Нет, — Генри был безмерно удивлен. — Как это пришло тебе в голову?— Тогда в чем дело? Я имею право знать.Генри вздохнул и взял ее за руку.— Да, пожалуй.
Джек стоял перед таким знакомым домом и колебался. Настало время для решающей схватки. Он ждал и боялся этого дня с того момента, когда де Сеговия рассказал ему о предательстве.Теперь он знал, что случилось, и хотел знать, почему это случилось.— Масса Джек, как хорошо! А мы вас и не ждали.— Привет, Молли, дядя дома?— В библиотеке. Сейчас обрадую его.— Не беспокойся, — Джек остановил негритянку за плечо. — Я сам его обрадую.— Как скажете, масса Джек, — женщина пошла обратно в кухню и все бормотала по пути: — Как скажете.Джек не стал стучать. Просто открыл дверь и вошел в комнату. Там стояла очень дорогая и модная мебель, привезенная за огромные деньги из Англии. Бюро, за которым сидел Роберт Блэкстоун, было добыто с испанского галеона совсем недавно.— Джек! — Роберт даже выронил перо. Его длинные изящные пальцы разжались. — Я не ожидал снова увидеть тебя так скоро.— Или вернее вовсе не ожидал никогда?— Что ты хочешь сказать?— Да, пустяки, — Джек помахал рукой и без всяких околичностей сказал: — Де Сеговия мертв. Я знаю, ты будешь рад услышать подобную новость.— Мертв? Ты уверен?— Да, я убил его своей собственной рукой.— Ну что же, прекрасно. Чрезвычайно рад.— Теперь они отомщены. Моя мать, и мой отец, и весь наш поселок.Роберт стал вставать, но Джек подошел к столу и усадил его на место. Он неохотно сел.— Вероятно, ты на верху блаженства.— Ты тоже должен быть счастлив. Разумеется, ты ведь ненавидел испанца, который возглавил тогда нападавших?— Ты сам знаешь, что это так.— Так ты всегда утверждал.— Что это опять значит? Послушай, Джек, мне сейчас некогда, я занят делами плантации. Давай поговорим позже.— Нет, мы побеседуем сейчас, — говоря это, Джек опять удержал Роберта на месте. — Я расскажу тебе, как мне удалось ускользнуть из Сан-Августина. Если бы не помощь моей жены и моей команды, я был бы казнен на виду у толпы испанских зевак. Ты когда-нибудь желал для себя такой участи? Может, ты когда-нибудь не находил себе места от тревоги и беспокойства, что твоей жене не удастся сбежать? Или когда-нибудь твои последние дни были омрачены мыслью, что тебя предал твой кровный родственник?Краска схлынула с лица Блэкстоуна-старшего. Он молча, поджав губы, смотрел на Джека.— Ну что? Что же ты не задаешь никаких вопросов? Ты не хочешь узнать, что я имею в виду? Не так ли, Роберт?— Я понятия не имею, что…Джек перегнулся вперед, через стол, схватил Роберта за кружевной галстук и притянул к себе, прошипев сквозь зубы:— После всего, что ты сделал, не вздумай еще и врать! Он мне все рассказал. Де Сеговия поведал мне о твоем письме в камере, когда я ждал казни. Это ты выдал ему меня в Снибли-Крик и в Сан-Августине. Чума тебя разрази, он все мне открыл! — В приступе гнева Джек отбросил дядю на стул, повернулся и стал ходить по комнате. — Я знаю все, что ты сделал. Теперь я хочу знать почему. Почему, черт тебя возьми совсем!Джек повернулся и остолбенел: на него смотрело дуло пистолета.— Он заряжен и готов выстрелить, если ты не догадываешься, зачем я целюсь в тебя.— Ты собираешься убить меня здесь, прямо сейчас?— Именно это я и намерен сделать. Ты мне смертельно надоел.— Потому что я знаю о твоем предательстве?— Частично, — Роберт встал. Он все время держал Джека на мушке. — Впрочем, я давным-давно хочу избавиться от тебя. Ты, кажется, удивлен? Напрасно. Мое послание к де Сеговии было моим первым поступком. До этого я надеялся на твой неугомонный характер и опасную профессию, но, к сожалению, мои расчеты не оправдались, — продолжал Роберт. — В скольких бы ты сражениях ни принимал участие, сколько бы подвигов ни совершал, ты мало того что каждый раз ускользал от судьбы, так еще и процветал.— Ты захотел помочь судьбе?— Я решил вмешаться в дела Провидения, когда ты заговорил о том, чтобы перестать плавать и начать работать на плантации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики