ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Это что, все? Больше ничего не помните? – сердито осведомился незнакомец.– Боюсь, что так, сэр, – промолвила Лиззи в ответ. – Как Нед и сказал, в его внешности не было абсолютно ничего примечательного.– А где же, черт возьми, она смогла найти этого человека? – раздраженно спросил незнакомец. – Она его здесь наняла?Хозяин гостиницы и его жена вежливо, но равнодушно смотрели на него, давая понять, что не могут больше ничем ему помочь.– Я зря трачу с вами время, – злобно пробормотал незнакомец.И, не говоря больше ни слова, он резко развернулся, вышел из гостиницы и направился к поджидавшему его экипажу.Собрав со стойки монеты, Нед направился в кабинет. Он положил руку на плечо Лиззи, отчего той сразу стало спокойнее, и они вместе наблюдали затем, как экипаж с грохотом выехал со двора гостиницы, свернул на дорогу и покатил в сторону деревни и железнодорожной станции.– А мистер Смит был прав, когда сказал, что кто-то, возможно, будет наводить справки об учительнице, – промолвил Нед.Его жена зябко поежилась.– Слава Богу, что мистер Смит не попросил нас лгать в обмен на деньги, что он дал тебе, – сказала женщина. – Не думаю, что нам было бы легко обмануть этого человека.Просьба Смита, с которой тот прошлым утром обратился к хозяевам, была простой и прямолинейной. Он положил на стойку десять фунтов и очень вежливо сказал Неду:«Вам наверняка будут задавать вопросы. Вы можете спокойно ответить, что учительница наняла меня для того, чтобы я сопроводил их на станцию и посадил в лондонский поезд. Но я был бы весьма признателен вам, если бы вы как можно неопределеннее описали мою внешность».– В некотором роде мы все же солгали, – заметил Нед. – Мы сказали этому господину из Лондона, что во внешности мистера Смита не было ничего примечательного.– Но это действительно так, – отозвалась Лиззи. – Во всяком случае, ни его рост, ни черты на себя внимания не обращают.– И все же было в его внешности что-то… – Нед не договорил, его слова так и повисли в воздухе.Впрочем, в словах не было необходимости. Они оба уже давно работали в гостиничном бизнесе и научились довольно точно разбираться в человеческих характерах. В самом деле, было во внешности мистера Смита что-то неуловимо опасное. Однако учительница, похоже, вполне ему доверяла, и это послужило для хозяйки гостиницы хорошим знаком. Впрочем, и во внешности самой учительницы было что-то примечательное.Лиззи почувствовала в этой женщине какую-то удивительную решимость и силу – такие черты люди наблюдательные, как правило, подмечают у самок животных, когда их потомству угрожает опасность.Подняв руку, Лиззи накрыла ладонью ладонь мужа.– Хватит думать об этом, дело кончено, во всяком случае, в той части, которая касалась нас с тобой, – промолвила она. – Отрадно, что мы внакладе не остались, так что жаловаться нам не на что. Согласись, мы весьма недурно заработали.– Да уж, что верно, то верно, – кивнул Нед.– Так что же тогда тебя до сих пор волнует? – спросила Лиззи.Владелец гостиницы глубоко вздохнул:– Безумно мне любопытно, отчего же этот мистер Смит все-таки не попросил нас солгать. Увидев, сколько деньжат он мне отвалил, я сразу же решил, что он попросит меня вообще ничего не говорить о нем, об учительнице и ее ученицах.– Ну да, а вместо этого он всего лишь попросил свести описание его внешности к минимуму, – закивала Лиззи. – Это действительно любопытно, ты не находишь? Десять фунтов – немалая сумма за столь простую просьбу.– Может быть, Смит хотел, чтобы приезжий из Лондона узнал о том, что учительница наняла для своих учениц телохранителя.– Это еще зачем? – недоуменно спросила Лиззи.– Возможно, для того, чтобы предупредить незнакомца, – Нед задумчиво почесал в затылке. – Но есть и другой вариант. Не исключено, что Смит пожелал отвлечь внимание этого лондонского модника.– Я по-прежнему не понимаю тебя, Нед, – призналась Лиззи.– Вот ты представь себе голодного тигра, который подкрадывается к отаре беспомощных овечек, – стал объяснять Нед. – Единственный способ отвлечь его и не дать совершить убийство – это поднести прямо к его носу более соблазнительную дичь.Лиззи крепко сжала его пальцы.– Тебе было необходимо использовать слово «убийство»? – спросила она.– Да нет, это всего лишь выражение такое, фигура речи, знаешь ли, – поспешил успокоить ее муж.– Хотелось бы мне в это поверить. – Лиззи вздохнула. – Надеюсь, мы с тобой больше никогда не увидим никого из этих мужчин. Глава 11 – Голубое и зеленое платья очень идут Эдвине и Теодоре, – объявила Конкордия.Она посмотрела на девочек и на миссис Оутс:– Разве вы не согласны?В ответ все дружно закивали.– Замечательно, – подтвердила миссис Оутс, с теплой улыбкой разглядывающая Эдвину и Теодору. – Эти цвета удивительно подходят к их чудесным светлым волосам.Прижимая к себе платья, Эдвина и Теодора вертелись перед зеркалом, любуясь собственным отражением. Их юные личики светились от восхищения. Ханна и Феба стояли позади них, ожидая своей очереди подойти к зеркалу.Было пять часов пополудни. Большую часть платьев, которые накануне утром заказали у портнихи, еще не привезли, но, как выяснилось, и тех нарядов, что были уже готовы, довольно для того, чтобы девочки пришли в полный восторг. Оно и понятно: давненько юные красавицы не имели столько обновок.Вдобавок ко всему миссис Оутс съездила в один большой магазин на Оксфорд-стрит и вернулась оттуда нагруженная коробками с туфельками, шляпками, перчатками и бельем.Данте и Беатриче, которые уже успели стать постоянными спутницами девочек, на время отправили в холл, чтобы собаки по неосторожности не испортили новые наряды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики