ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У Синди мелькнула мысль, что спасение надо искать наверху, а не тонуть в этой плавучей тюрьме вместе с ее узницами. Мэрилин сжалась и успела закрыть лицо, когда вода окатила ее. Выдержав этот натиск стихии, она вспрыгнула на скамейку и потянулась к потолку, чтобы закрыть люк.
Люка больше не существовало. Деревянная рама сломалась, стекло отсутствовало. Лишь по краям торчали острые осколки. Даже если бы удалось запереть люк, салон все равно бы лишился защиты от грядущих атак. Мэрилин тут же принялась искать, чем заделать образовавшееся отверстие.
— Надо заткнуть дыру! Соображайте! — крикнула она женщинам. — Быстро! — Сама она схватила одну из диванных подушек, скрутила ее. — Помогите мне! Скорее! Достань веревку! — обратилась она к Синди. — Надо закрепить эти чертовы подушки.
Дженни послушно начала отдирать от сидений и скатывать в рулоны синтетические подушки. Она боялась взглянуть наверх, на эту страшную дыру в стекле, откуда им всем грозила смерть. Синди держалась одной рукой за мачту и не двигалась с места. Зажатый в другой ее руке пистолет плясал в воздухе, по-прежнему угрожая Мэрилин.
— Черт тебя побери, Синди! Очнись! Неси веревку!
Синди была в нерешительности. Ей приказали сторожить этих женщин, но зачем делать это, если корабль тонет?
Очередная волна задрала нос яхты кверху, скамья ушла из-под ног, и Мэрилин повисла на руках, держась за щеколду люка. Соленый водопад промочил ее до нитки. Он рухнул на пол салона и помчался к кормовой переборке, где уже образовалось озеро, вскипающее водоворотами. Затем поток устремился в обратном направлении в носовую часть и ударил Синди по ногам. Это заставило ее наконец принять решение. Она огляделась вокруг. Ее взгляд блуждал в поисках места, где она могла бы надежно спрятать оружие. Синди пристроила его между справочниками на полке над штурманским столиком. Потом стала отпирать один за другим стенные шкафчики. В одном из них она нашла мотки гибкого тонкого кабеля.
— Дженни! Давай скорее подушки! — приказывала Мэрилин. Она нащупала пальцами ног скользкую скамью, встала и теперь, как канатоходец, балансировала на ней, вытянув руки. Дженни передавала ей подушки, и Мэрилин запихивала их в отверстие. Ее кулак давил на упругую поролоновую массу. Синди протянула ей размотанный кабель. Нос корабля ударился об очередную волну. Мэрилин поскользнулась. Еще один поток воды оторвал ее от люка. Она упала на Синди, и они вместе покатились по полу, ослепленные, задыхающиеся, наглотавшиеся соленой воды.
Билл заметил, что набегающий поток исчезает, проваливаясь в нутро корабля. Он наклонился к Стиву и прокричал ему прямо в лицо:
— Вода заливает кубрик!
Стив кивком головы подтвердил, что тревожный сигнал принят. Он даже на мгновение не мог отпустить штурвал.
— Снимите чехол со шлюпки!
Взглядом он указал на брезент, покрывающий резиновую надувную лодку. Это был громадный кусок плотной ткани с канатами по углам.
— Начинайте с наветренных концов! Если ветер попадет под брезент, его не удержишь.
Билл бросил взгляд на корму. Он понял, что Стив хочет, чтобы они подтащили чехол к носу и привязали его над разбитой крышей надстройки. Но, чтобы достать брезент, надо было выйти на открытое пространство палубы за кокпитом, примоститься где-то над шлюпкой. Если в этом положении он ослабит хватку, то его неминуемо скинет за ограждающий леер прямиком в море.
Оставалось только положиться на стержень, протянутый над наветренной частью палубы с противоположной стороны кокпита, к которому они были прикреплены. Билл переждал очередной удар волны и быстро перекинул крепление с прежнего стержня на тот, который показал ему Стив. Наступил момент, когда надо было сойти с кокпита и проложить путь к шлюпке. Это удалось ему только со второй попытки. Распластавшись на чехле, он начал медленно, чертовски медленно, развязывать тугой, не поддающийся его пальцам узел.
Едва он освободил один конец, угол брезента заметался, оглушительно хлопая. Дикая дробь, которую выстукивал чехол, перекрывала грохот накатывающихся волн. Не обращая внимания на эту безумную пляску, Билл занялся вторым узлом, потом третьим. Теперь только один угол чехла был закреплен. Он бы тотчас сорвался и улетел, как ковер-самолет, если бы Билл, лежа на нем, не удерживал его своей тяжестью.
На какой-то момент Стив позволил себе отвлечься от управления судном, протянуть руку и схватиться за ближайший к нему край брезента. До Билла донеслось:
— Подтягивай сюда!
Билл медленно сполз со шлюпки. Он попытался тянуть за собой чехол, одновременно прижимая его всем телом книзу. Стив помогал ему одной рукой, подтягивая свой край, другой рукой он удерживал штурвал. Но справиться вдвоем с ожившей громадиной им было не по силам. Вот-вот она вырвется на свободу, и тогда ее, танцующую в воздухе под собственные омерзительные хлопки, уже не изловить.
— Помоги! — орал на Говарда Стив.
Тот все еще обнимал лебедку, как будто только в ней было его спасение.
— Ты, сволочь! Ублюдок! Лезь на корму, помогай!
Говард посмотрел на Стива затуманенным, без проблеска мыслей взглядом, но все-таки подчинился. Вытравив на полную длину свой спасательный трос, он отполз на корму, поймал трепещущий край брезента и навалился на него грудью. Это позволило Биллу попятиться назад к кокпиту и освободить последний, четвертый, конец. Втроем они смогли втащить чехол в рубку.
— Сложите его поплотнее, — Стив торопливо перечислял, что им делать дальше, — оставьте оба конца с одного края свободными. Когда доберетесь до места, привяжите два передних каната прежде, чем развернете брезент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики