ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Можешь себе представить, он не взял с меня за пиво ни цента. Смешно, как порой может везти хорошему человеку!
Мэгги, потягивая кофе, думала над его словами.
— Мне кажется, ты это здорово придумал.
— Было бы куда лучше поговорить с Дарлой, но где её найти? А тут неожиданно подвернулась эта возможность попасть в клуб. — Он сделал паузу и признался:
— Мне пришлось бы нелегко, если бы не Оуэн.
— Да, сюда не так-то просто попасть.
— Но в любом случае мы бы не отступили. Мы бы придумали что-нибудь ещё. Итак, продолжим наши поиски.
Мэгги ахнула от неожиданности, когда Тимоти взял её руку и поцеловал запястье.
Они были так увлечены друг другом, что не заметили, как к их столику подошёл мужчина. Пряный запах одеколона привлёк их внимание.
— Добрый вечер, — поприветствовал их мужчина приятным голосом. — Я — Адам Крамер, хозяин клуба.
Сердце Мэгги ёкнуло при виде импозантного мужчины с седеющей головой и точёными чертами лица человека с берегов Средиземного моря.
Тимоти слегка сжал руку Мэгги, а потом поздоровался с Крамером.
— Добрый вечер, мистер Крамер. Пожалуйста, садитесь, — сказал Тимоти, предлагая Крамеру стул.
Мэгги восхищалась своим новым партнёром. Он задавал тон всему дальнейшему разговору. Крамер поблагодарил и, расстегнув пиджак немыслимо дорогого костюма в тонкую полоску, опустился на стул, где прежде сидел Оуэн. Но, судя по суровому выражению его худого загорелого лица, было видно, что почтительное отношение к людям не в его привычке.
— Какие необычные гости! — сказал он с едва заметным акцентом, пронизывая их обоих взглядом тёмных глаз.
— Да и хозяин столь же необычен, — сказала ему в ответ Мэгги. — Я прожила в Бостоне всю свою жизнь и не знала о существовании этого клуба.
Крамер блеснул белозубой улыбкой.
— Но ведь молодые леди с Бикон-Хилл вращаются в кругу совсем других людей, не так ли, мисс О'Хара?
Мэгги пришла в замешательство: откуда он знает, кто она? Но постаралась не подать виду.
— Иногда из любопытства сюда заглядывают местные бизнесмены, как, например, Оуэн Фортескью. Я ублажаю их, когда они безобидны, как он. Ведь им хочется лишь пустить пыль в глаза.
— Да, — сказала Мэгги с усмешкой. — Что касается Оуэна, то это так.
Крамер наклонился к столу и посмотрел на неё горящими соблазнительными глазами.
— Но сегодняшний ужин не просто ужин, не так ли? Появляется ваш приятель-сыщик и начинает расспрашивать о Дарле Фей.
— Это всего лишь безобидное любопытство, — заметил Тимоти, голос его был спокоен, но напряжение чувствовалось. Крамер разузнал все не только о Мэгги, но и о нем. Да как быстро!
Крамер задумчиво смотрел на Тимоти.
— Вы совсем не безобидны, Райан. Но я любезен со всеми и всегда. — Он взял со стола счёт и сунул деньги Оуэна в руку Тимоти. — Деньги вам сегодня не понадобятся.
— Боюсь, этот клуб очень скоро станет моим любимым, — усмехнулся Тимоти, кладя деньги в карман.
Брови Крамера сомкнулись.
— У меня к вам свой интерес. Я хочу знать, какое отношение вы имеете к Дарле Фей.
— Не так давно мы слышали её пение, — тут же ответила Мэгги.
— Но вы ведь никогда здесь не были, — подозрительно заметил Крамер.
— Это было на вечеринке в одном доме, — придумал Тимоти. — Знаете, как это бывает, когда в доме есть рояль. Импровизация.
Крамер поднял тяжёлые брови.
— Правда? И что же вам больше всего понравилось в её исполнении?
— Не помню точно названия… Что-то о колдовстве. Это было изумительно, — ответил Тимоти, вполне убедительно изображая восторг.
Крамер задумчиво потёр подбородок.
— А что, если я скажу вам: она — фокусница?
— Тогда мы скажем, что вам следует быть к ней повнимательнее, — произнёс Тимоти.
Мэгги сглотнула. Тимоти не упускал ни одной возможности — ни с ней, ни с Оуэном, ни с незнакомцами, подобно Крамеру. Она не привыкла к такому поведению. Сможет ли она выдержать его?
Крамер махнул тонкой рукой.
— Хорошо. Вероятно, я могу вам довериться. Но я хочу, чтобы вы поняли: моё подозрение обоснованно. Дарла Фей пропала. Вот почему бармен забеспокоился, услышав ваш вопрос, и рассказал все мне, мистер Райан.
— Бедная Дарла, — прошептала Мэгги. Крамер был явно обеспокоен.
— Вы что-нибудь знаете, мисс О'Хара, что могло бы представлять для меня интерес?
— Нет.
— Не понимаю. — Голос Крамера стал жёстче. — Вы никогда не слышали об этом клубе — и вдруг появляетесь, желая поговорить с Дарлой сразу после её исчезновения.
На лице Мэгги внезапно появилось простодушное выражение.
— А разве я не говорила вам о медальоне с вашей фотографией внутри? — Оба мужчины посмотрели на неё с огромным удивлением, но Мэгги продолжила, глядя на Крамера, как ни в чем не бывало:
— Тогда на вечеринке Дарла заставила меня померить его. И что бы вы думали? Я носила его весь вечер и, уходя, забыла снять. Не могу передать вам, как я удивилась, когда, придя сюда, чтобы найти её, обнаружила, что это заведение принадлежит её приятелю!
— Я женат, мисс О'Хара. Я — счастливый муж. Что касается Дарлы, то она здесь работает, она не замужем и тоже по-своему счастлива. И если моя фотография находится у неё в медальоне, то, уверяю вас, это всего лишь потому, что нас связывает деловая дружба.
— Ну что же, если вы так говорите… — согласилась Мэгги.
— Мне бы хотелось взглянуть на этот медальон. — Адам Крамер зло усмехнулся и протянул руку.
Мэгги стала рыться в, сумочке, как будто желая показать Крамеру медальон.
— Дайте-ка сюда… — Крамер вырвал у неё сумочку и стал искать сам. — Постарайтесь понять, как я волнуюсь за Дарлу, — сказал он, не обращая внимания на протесты Мэгги. Ничего не найдя, он бросил ей сумочку обратно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики