ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шэннон пробился сквозь толпу, следом за ним шел Квинн.
— Капрал, — воскликнул Квинн. — Вы в порядке? Рядовой Честен говорил, что у вас загноилось плечо. Он считал, что вы умерли.
— Где ты был, Мак, черт тебя побрал? — спросил Шэннон.
Макартур взглянул на плечо.
— Я и сам так думал.
Квинн повернулся к толпе.
— Всем назад! Вернуться в постели и на посты, быстро! Макартур будет здесь утром. Разойдитесь. Ли, осмотрите его плечо, — собравшиеся разошлись, но не раньше, чем каждый обнял капрала или, по крайней мере, шлепнул по спине.
Виновник торжества пробрался вслед за Ли в пещеру. За ним последовал Шэннон, засыпая капрала бесчисленными вопросами, но тут вмешался Квинн и предложил отложить все до утра. Сержант и командор остались на террасе, откуда еще некоторое время доносились их приглушенные, но явно возбужденные голоса. Рено, значительно поправившийся за это время, прошел к своему спальному мешку. Они обменялись приветствиями. Только тут Макартур заметил еще одного пациента.
— Что… что это там? — спросил он, напряженно вглядываясь в темноту. Ли оставила Тонто одного. К животному подошел Фенстермахер и глуповато улыбнулся.
— Это наш с Лесли ребенок, — он зевнул.
— Старовата твоя шутка, Уинфред! — устало ответила Ли. — Это животное, которое мы нашли у озера после землетрясения. Была приливная волна. Его выбросило на берег со сломанной рукой. А вы почувствовали землетрясение, Мак?
Макартур подошел к кровати, на которой лежало существо.
— Да, — сказал он, осматривая большую птицу-мышь. Животное посмотрело на него, часто мигая.
— Почему вы его не отпустили? — спросил капрал, обернувшись к Ли.
— Это животное. У него сломана лапа. Оно может погибнуть на свободе, — ответила она. — Процесс выздоравливания шел хорошо, и сейчас оно уже может уйти, если захочет. Однако остается здесь, как будто понимает, что мы ему помогаем. Его назвали Тонто.
Макартур снова повернулся к животному и подмигнул. Оно смотрело на него совершенно бесстрастно. Капрал почесал облупившийся от солнца нос и отошел в угол пещеры, где Ли приготовила для него спальный мешок. Проспать целую ночь! Эта перспектива радовала его еще больше, чем возможность досыта наесться. Ли шла за ним следом, освещая дорогу фонариком. Макартур поднял голову — существо пристально смотрело на него. Фенстермахер что-то пробормотал, и животное отвело взгляд.
— Уинфред! — сказал вдруг Макартур, но спуская глаз с существа. — Эй, Фенстермахер, тебя ведь зовут не Уинфред, да?
— Его зовут Упс, — сказала Ли и принялась снимать с Макартура комбинезон.
Фенстермахер влез в спальный мешок, но теперь выглянул из него.
— Спасибо, Ли, — проворчал он. — Да. Уинфред. Ну и что? — вызывающе добавил он.
— Чудное имя, — ответил Макартур. Существо явно следило за их разговором. — Подходит Фенстермахеру.
Помощник боцмана обиженно фыркнул, выдал серию непристойностей и повернулся ко всем спиной.
— Неплохо. Очень неплохо, ты чудесно выглядишь, — приговаривала Ли, сильными пальцами массируя мышцы возле раны.
— Это она всем так говорит, — донесся из угла голос Фенстермахера.
Ли промолчала, внимательно осматривая плечо.
— Швы! — вдруг воскликнула она. — Что с тобой случилось? Кто тобой занимался? Это же профессиональные швы!
Макартур посмотрел на плечо. Услышав восклицание Ли, в пещеру вошли Квинн и Шэннон.
— Не знаю, — покачал головой капрал. — Помню, что меня нес Честен, а потом я проснулся в каком-то теплом месте с завязанными глазами. Через пару дней — точно сказать я, конечно, не могу — снова очнулся. Боль исчезла, я жив, а плечо почти целехонько, — он остановился и обвел всех взглядом. — Вот и все, — продолжал Макартур. — Что еще рассказать? Об остальном Честен вам, должно быть, сообщил. Мы чуть было не утонули в реке. А еще долина! Долина! После того, как мы перебрались через реку, нам повезло: мы оказались в долине с озером, полным рыбы, уток и выдр. Мы видели маленьких оленей и медведей и еще что-то похожее на лося. Квинн снял со столика чашу.
— Мы собирались подождать до утра, чтобы показать тебе вот это, — серьезно проговорил он. — Кто-то дал Честену воду и мед — настоящий мед. Это случилось в тот день, когда он тебя потерял. Ли, покажите ему бутыль.
Лесли подала Макартуру покрытую лаком керамическую трубку.
— Попробуй! — приказал Квинн.
— Мед? Кажется, я о нем слышал. Что это? — спросил капрал.
— Это делают насекомые — пчелы, — пояснила Ли. — Их много было на Земле. Когда-то.
— Какое-то количество еще осталось, — заметил Квинн. — Роскошь богатых.
Макартур вытащил пробку и осторожно перевернул сосуд. На палец упала липкая капля. Он поднес ее ко рту, лизнул и тут же понял, что хочет еще. Рот заполнился слюной. Квинн забрал у него бутыль и передал чашу.
— А это знакомо? — спросил он. Макартур вдруг почувствовал, что сейчас упадет от слабости.
— Извините, командор, — ответил он. — Нет. Я не помню, чтобы меня кормили или поили. У меня все время были завязаны глаза и… наверное, мне давали снотворное. Очень много спал, почти все время. Помню только свист.
— Свист! — воскликнул Шэннон.
— Да, — улыбнулся Макартур. Он сел, напрягая память.
— Странная штука. Я там уже давно лежал, когда однажды мне показалось, что я слышу, как они разговаривают. Только разговор шел на высоких тонах, вроде свиста, даже еще выше. Я… э… тоже посвистел им. И они ответили.
— Свист! — повторил Квинн и посмотрел на Шэннона и Ли. — Мне тоже показалось, что я слышу какой-то свист.
Макартур взглянул на животное. Оно смотрело на него. Квинн пересказал события той ночи, когда их навестили друзья Тонто, и о свисте, с помощью которого они общались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики