ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Но Одесса Ч это ведь, кажется, Украина? Ч вмешался Молдер.
Ч Ну, не знаю, Ч раздраженно сказал доктор Лоб Ч Все Пули Стоп. Ч Геогр
афия Ч это не по моей части. Сам себя он называл то махровым русским, то… к
ак это… щирым русским. Там у себя он долго работал узником совести, да и у н
ас тоже быстро сел за махинации с кредитными карточками. Вот все, что мне и
звестно.
Ч Тогда почему же вы так уверены, что русские все тупы и прожорливы? Ч сп
росил Молдер с абсолютной серьезностью.
Доктор уставился на него, как на умственно отсталого.
Ч Так он сам сколько раз рассказывал!
Ч В конце концов, почему бы каким-то русским не жить в Украине? Ч примири
тельно сказала Скалли. Ч У нас вот, например, тоже полно китайцев или гаи
тян.
Ч Это он придумал моему приятелю имя, Ч гордо сказал доктор Лоб Ч Все П
ули Стоп. Ч Мы тогда только-только сдружились, и я называл его просто Заг
адкой. А тот как увидел Ч так сразу сказал: это же вылитый Захар Загадкин.

Захар, услышав свою кличку, улыбнулся и закрутил головой, а потом, неловко
помявшись, сел у ног доктора прямо на землю, ловко подстелив под сухопары
е ягодицы длинный алый язык своей набедренной повязки. И уставился в про
странство, то щурясь, то загадочно шевеля нижней челюстью.
Ч Не знаю, что это значит, но мне понравилось. Да и ему… Ч он тронул Захара
за мосластое плечо. Захар мимолетно улыбнулся, продолжая глядеть в пуст
оту. Ч Сразу стал откликаться.
Ч Он тоже ставит номера, демонстрирующие возможности тела? Ч спросила
Скалли.
Доктор Мой Лоб Ч Все Пули Стоп хмыкнул и почесал в затылке.
Ч В каком-то смысле, Ч ответил он. Ч Это можно было бы назвать демонстр
ацией возможностей внутренностей тела. Он ставит отвратительные номер
а. Попросту говоря, он жрет.
Ч То есть? Ч подняла брови Скалли.
Ч То есть глотает, что дают. Или что сам ухватит. Живых рыб с чешуей или жив
ых зайцев с шерстью и кишками.
Захар, как ребенок, виновато поджал губы и втянул голову в плечи.
Ч Мертвечину жрет. Камни, электрические лампочки, отвертки, провода. Люд
и платят бешеные деньги, чтобы на это поглядеть.
Ч Людей он есть не пробует? Ч спросила Скалли.
Доктор Лоб опять хмыкнул.
Ч Знаете… Только сам Захар мог бы ответить на этот вопрос. Но он на вопро
сы не отвечает. Он их только задает. Когда он, не жуя, глотает маникюрный на
бор, или хрумкает двуручную пилу Ч кто угодно, и я в том числе, дорого дали
бы за то, чтобы узнать, что там дальше происходит с этой снедью у него в пуз
е.
Захар застенчиво улыбнулся, щурясь, с некоторой кокетливостью повел пле
чами, а потом почесал живот.
Ч Но никто этого никогда не узнает, Ч закончил доктор Лоб. Он повернулс
я к стоявшему немного поодаль грубо сколоченном столу, заставленному не
вразумительной всячиной. Тщательно прицелившись, извлек из мешанины пр
едметов большую стеклянную банку, до половины наполненную какой-то шеве
лящейся мерзостью, и щедро сыпанул из нее в раскрывшийся с готовностью н
еобъятный рот Захара.
На это тоже стоило посмотреть.
Или, наоборот, не стоило. Голова Захара задергалась от усердия, челюсти жа
дно заработали, как некий чудовищный механизм Ч и на зубах его захрусте
ли хитиновые покровы здоровенных кукарач. Какое-то несчастное насекомо
е, не попав сразу в глотку уникума, попыталось спастись бегством, шустро п
обежав по его к щеке Ч но Захару даже не понадобилось помогать себе руко
й. Он лишь головою дернул по-резче; тварь, потеряв опору, отлетела в воздух
Ч и тут же провалилась в стремительно и точно подставленную пасть.
Все было кончено в четверть минуты.
Ч Господи, какой я невежливый, Ч сказал доктор Лоб и протянул банку Ска
лли. Ч Вы не голодны? Может быть, позавтракаете с нами?
Это был вызов.
Скалли холодно улыбнулась. Потом аккуратно, двумя пальцами, да еще и мизи
нчик при этом отставив с некоторой игривостью, за спинку вынула отчаянно
сучащее многочисленными лапками насекомое из банки, повертела его пере
д собой, как бы присматриваясь и оценивая его достоинства, а потом положи
ла себе в рот и неторопливо начала жевать. На лице ее написалось задумчив
ое выражение, словно она оценивала блюдо на вкус Ч а затем и удовлетворе
ние: да, мол, неплохо.
Ч Благодарю вас, доктор, Ч сказала она, проглотив. Ч Довольно вкусно. Но
, по-моему, многовато холестерина.
Доктор Лоб закрыл рот.
Ч Э-э… Ч сказал он. Молдер тоже закрыл рот.
Таких глаз у напарника Скалли никогда еще не видела. Он смотрел на нее так
, словно она-то на поверку и оказалась фиджийской русалкой.
Скалли стало хорошо.
Ч Не угодно ли вам? Ч нашелся доктор Лоб, протягивая банку Молдеру.
Ч Благодарю, Ч чуть хрипло сказал Молдер. Ч Мы спешим. Идем, Дэйна, надо
работать.
Ч Да, идем, Ч согласилась Скалли. Ч Всего доброго, доктор. Всего доброго
, Захар.
Победоносно повернувшись, она пошла прочь. Молдер затопал следом, то и де
ло бросая на нее косые, подозрительные взгляды. Скалли с трудом сохранял
а серьезность. И только когда они отошли настолько, что никто из странной
парочки не мог бы их увидеть, остановилась. С улыбкой протянула руку Ч и д
остала многострадальное насекомое у Молдера из-за уха. С отвращением от
швырнула подальше.
У Молдера дернулись губы.
Ч Это не только обычная ловкость рук, Ч сказала Скалли. Ч Дядя мой был в
сего лишь фокусником-любителем, но я от него нахваталась черт-те чего.
Молдер понимающе покивал, а потом сделал неуловимое движение кистью Ч и
в пальцах его возник гвоздь, покрытый бурым налетом уже засохшей крови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики