ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да, к тому же, он беспокоился за Дэйну. Интересы дела з
аставили их для ускорения расследования действовать порознь сегодня
Ч и он беспокоился. Какую еще нечисть заставит ее проглотить или, по край
ней мере, взять в руки ее гонор? А ведь здесь того и гляди Ч попадешься на к
акую-нибудь удочку…
Под трейлером Скалли кто-то был.
Молдер замер, прислушиваясь.
Да. Из узкого проема между днищем и землей, куда с трудом решишься втиснут
ься и при дневном свете, доносилось позвяки-вание и постукивание, и хрипл
ое дыхание, и хруст земли да сухих веток.
Молдер нагнулся Ч и отшатнулся. Рука дернулась к кобуре. Черная тень, сли
шком маленькая для человека, быстро надвигалась на него. Фиджийская, так
ее перетак?
Из-под трейлера, отдуваясь, степенно выбрался согбенный мистер Нат со сл
есарной сумкой на плече Ч и с явным наслаждением на личике распрямился.

Ч Как поживаете? Ч осведомился Молдер.
Ч Вечер, Ч сварливо ответил управляющий.
Ч Агент Скалли знает, что вы гуляете под ее жилищем?
Ч Разумеется, Ч мистер Нат, глядя снизу вверх, круто задрал головенку и
агрессивно прицелился бородой в Молдера. Его лоб, выпуклый и тяжелый, как
гипсовая ваза, в сумерках казался белым, будто у покойника. Ч Она же сама
просила меня починить трубы. О, я знаю, о чем вы подумали, друг мой. Но вы жес
токо заблуждаетесь. Я вовсе не нуждаюсь в каких-то извращенных способах
для удовлетворения своих естественных инстинктов.
Ч Помилуйте, мне и в голову… Ч начал было оправдываться Молдер сызнова,
но мистер Нат и не думал его слушать.
Ч Все эти подглядывания, ощупывания, или, скажем, эксгибиционизм, или ины
е присущие истинным уродам извращения мне отвратительны. Представьте, ч
то отнюдь не все женщины тянутся к таким, как вы, долговязым верзилам. Вы б
удете потрясены, если я расскажу вам, сколько замечательных женщин наход
или и по-прежнему находят мой рост интригующе притягательным.
Ч Вы будете удивлены, мистер Нат, сколько мужчин находят его таким же, Ч
ответил Молдер.
Карлик хохотнул и, екнув плечом, лихо поправил сползающий ремень тяжелой
сумки.
Ч А вы баловник! Ч сказал он и, погрозив Молдеру пальчиком, удалился.
Молдер несколько раз глубоко вздохнул.
Ч Дэйна! Ч громко позвал он потом. Дверь открылась, и на ступени упал сно
п желтого электрического света.
Ч А, это ты, Ч проговорила Скалли. Ч Ты не заметил Ч мистер Нат уже почи
нил трубы?
Ч Заметил: починил. Мы только что расстались после очень милой беседы.
Ч Я рада, что вы помирились, Ч искренне проговорила Скалли. Ч Зайди, Фок
с. Надо поговорить.
Ч Я затем и шел, Ч ответил Молдер, поднимаясь.
Они расселись возле легкого выдвижного стола.
Ч Ну? Шел, шел Ч и пришел? Ч улыбнулась Скалли.
Ч Примерно так. Я навел кое-какие справки. Доктора Мой Лоб и так далее зов
ут на самом деле Джеффри Суэйн. Он родился вовсе не в Йемене, а всего лишь в
Милуоки. Разумеется, никакой докторской степени у него и в помине нет. Пра
вда, и криминального прошлого у него тоже нет. Циркач… трюкач. Не больше и
не меньше. Но! Но. Кровь с окна, Скалли, совпала с кровью с гвоздя Ч по групп
е. Обе, вдобавок, резус-положительные.
Ч Что ты говоришь? Ч изумилась Скалли.
Ч Конечно, это может быть и случайностью Ч но. Уже пора бы потолковать с
мистером Суэйном всерьез.
Ч Безусловно. Однако вот я тоже кое-что выяснила. И тоже, мягко говоря, неб
езынтересное.
Ч Слушаю тебя.
Скалли извлекла из вороха бумаг на краю стола плакат с изображением песи
го-лового мальчика.
Ч Какой красавец, Ч хмыкнул Молдер. Ч Какое умное и доброе лицо…
Ч Перестань острить.
Ч Это кто-то из местных?
Ч Да. Но совсем не в том смысле, какой ты вкладываешь в эти слова.
Ч Откуда ты знаешь, какой смысл я в них вкладываю?
Ч Но ты же уверен, что раз из местных, значит Ч циркач. Не так?
Ч Так, Ч признал Молдер.
Он совсем сник, подумала Скалли. Это действительно не его расследование.
В нем действительно нет чудес. И вдобавок его, вероятно, обидело, что его п
оразительное открытие относительно Суэйна и его крови, которую он, именн
о он, Фокс, нашел на стекле Ч не произвело на меня того впечатления, на как
ое он рассчитывал. Возможно, он думал, что я весь день, пока он землю рыл, леж
ала и охала, переваривая таракана? Не дождется.
Ч В сорок третьем году, в горных лесах Албании, был найден мальчик-сирот
а. Вот этот самый. Физически он был развит отменно, лучше многих детей его
возраста. Он был способен сам добывать себе пищу. Предпочитал мясо овоща
м, и ловил мелкую живность с абсолютно звериной сноровкой. Говорить он не
умел, лишь издавал какие-то нечленораздельные стоны и вскрики.
Ч Захар?
Ч Мимо. Слушай дальше. Его показывали в цирке. В клетке. Заметь: в клетке. Э
то было совершенно необходимо, потому что он был по-звериному жесток и кр
овожаден. Поначалу случилось несколько очень неприятных историй, и посл
е них его демонстрировали только за толстыми прутьями, как ягуара или пу
му. Постепенно он научился человеческой речи. Но все равно продолжал ужа
сать публику, проглатывая сырое мясо здоровенными кусками. А потом…
Скалли сделала эффектную паузу. Сама не отдавая себе в этом отчета и уж те
м более не понимая, зачем это делает, она, тем не менее, совершенно непроиз
вольно старалась дожать совсем потерявшегося и растерявшегося напарни
ка. Любому третьему, постороннему, за подобное отношение к Фоксу она прос
то в глотку бы вцепилась не хуже песиголового мальчика Ч но теперь ее бу
дто оседлали бесы. Ему надо узнать наконец, что и я могу быть лидером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики