ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Только вот патентованные нару
чники… Ей опять нестерпимо захотелось плюнуть. И тут она увидела Молдера
.
Упавший Молдер, напряженно выгнувшись так, чтобы сохранить голову на вес
у, в полной неподвижности лежал на доске йогов, усеянной гвоздями, вбитым
и остриями вверх и стоящими дыбом, точно иглы ревнивого дикобраза.
Ч Эт-то я удачно зашел… Ч пробормотал Молдер в наступившей мертвой тиш
ине.
Ч Фокс… Ч обессиленно проговорила Скалли, не в силах смотреть на этот у
жас Ч Фокс, ты о'кэй?
Ч О'кэй, о'кэй, Ч отозвался Молдер без особой уверенности. Ч Во всяком с
лучае, в горящем кольце, полагаю, было бы хуже.
Широко разведя руки, он уперся ими в пол по обе стороны доски и осторожно о
тжался, а потом, пятясь задом вперед, кое-как встал. Оглядел себя. Отряхнул
ся.
Ч Пиджаку конец, Ч сокрушенно сказал он.
Как раз в этот момент дверь открылась, и в комнату заглянул веселый и дово
льный собой шериф. Вокруг его запястья был обмотан пук не то лесок, не то п
роволок.
Ч Привет, Ч сказал он и под уздцы, словно норовистого коня, втянул в комн
ату крайне недовольного Суэйна. Ч Смотрите, что я поймал.
И от души, привычным и решительным движением заядлого рыболова, привыкше
го подсекать крупную рыбу, дернул. Доктор ойкнул.
Ч Мистер Суэйн, Ч со вздохом доставая пистолет, сказал Молдер. Ч По под
озрению в нескольких убийствах и за сопротивление полиции вы арестован
ы.
Мой Лоб Ч Все Пули Стоп сделал высокомерно-брезгливую мину.

Полицейское управление Гибсонтона 10 октября, 03.53
Ч Это классический случай расследования, с самого начала пошедшего по
ложному пути, Ч авторитетно и безапелляционно вещал Суэйн, закинув ног
у на ногу. Свою железную щетину он уже удалил Ч и, что самое нелепое, уже че
рез пять минут на коже его не осталось ни малейших следов недавней вивис
екции. Ч Очередной выкидыш правосудия! Сколько мы перевидали подобного
еще в программе «Шестьдесят минут»! Эта ваша любимая пятая поправка к эт
ой вашей ненаглядной конституции…
Он был искренне возмущен и трещал без умолку. Шериф, сложив руки на груди,
прислонился спиной к стене в углу и только ухмылялся, время от времени ра
зглаживая лысину широкой крепкой ладонью; на его лице отчетливо читалос
ь: «Ну и хренотень»! Молдер сидел за столом, угрюмо уставившись в угол и пе
рестав даже пытаться вести протокол. Он не успел переодеться, и пиджак ег
о действительно напоминал дуршлаг; ровно так же выглядели и брюки на кол
енях, но их сейчас было не видно, они прятались под столом. Скалли медленно
ходила из угла в угол, от решетки, отделявшей закуток с камерой для задерж
анных, до передней стены с окном, выходившим на главную улицу городка и бо
льшим фотопортретом Билли Клинтона на фоне развевающегося флага.
Именно она первой услышала стон из-за решетки.
Подняла палец к губам.
Против ожидания, Суэйн с готовностью затих на полуслове. Стон стал слыше
н отчетливее Ч однотонный, безнадежный скулеж. Скалли прижалась к решет
ке лбом, вглядываясь в неосвещенный закуток.
Ч Это Лэйни, Ч сказал шериф. Ч Не обращайте внимания. Проспится и приде
т в себя.
Ч Боюсь, от этого он не проспится, Ч медленно сказала Скалли и повернул
ась к шерифу. Лоб ее пересекал отчетливый розовый отпечаток, оставленный
металлическим прутом. Ч Там кровь на стене… под окошком.
Молдер вскочил.
Шериф, спиной оттолкнувшись от стены, не торопясь пошел к двери в кутузку,
на ходу вынимая из кармана ключи.
В скупом свете, с трудом залетавшим сюда из комнаты, было видно запрокину
тое, белое, с закрытыми глазами, лицо распластанного на койке Лэйни. Рубах
а его была расстегнута, но старательно запахнута; широкие и плоские ладо
ни прижимали ее к телу, будто Лэйни боялся, что рубаху унесет ветром. А на ц
ементной стене под узким зарешеченным окошком действительно темнел ха
рактерный кровавый потек.
Ч Да какая же, черт возьми, тварь могла сюда влезть сквозь прутья? Ч тоже
теряя самообладание, выкрикнул шериф.
Ч Она не влезала сюда, эта тварь, Ч тихо сказала Скалли. Ч Она отсюда вы
лезла.
Ч Что ты имеешь в виду? Ч так же негромко спросил Молдер. И тут Лэйни опят
ь заскулил.
Ч Живот, Ч проговорила Скалли. Ч Я не знаю, Фокс, что именно я имею в виду
… но уверена, мы узнаем гораздо больше, когда отыщем братца Леонардо.
Она сдала шаг вперед и решительно раздернула полы рубахи Лэйни. Его ладо
ни немощно дрогнули Ч но не решились ей помешать.
Ч Господи… Ч с ужасом пробормотал Молдер.
Ужасная рана зияла на левой верхней части живота неподвижного Лэйни. Так
ую же, точно такую и на том же самом месте они видели и у Глэйсбрука, и у Руля
-Всезнайки, и у мистера Ната…
С одной лишь разницей.
Рана Лэйни не кровоточила.
Ч Близнеца извлекли… Ч потрясенно проговорил шериф.
Ч Нет, Ч ответила Скалли. Лэйни перевел дух и заскулил снова, уже совсем
безнадежно и тоскливо. Ч Никто его не извлекал. Он сам.
Ч Вы что, Ч шериф озадаченно почесал лысину, Ч хотите сказать, что этот
безголовый недомерок по ночам вылезает из проспиртованного брюха Лэйн
и и носится по городу, как Аль Капоне?
Ч Думаю, что голова у него все-таки есть, Ч проговорила Скалли. Ч И это в
от Ч ее гнездо. Посмотрите на расположение раны. Рот Леонардо придется к
ак раз напротив пищевода Лэйни, Ч она запнулась. Помедлила. Ч Вот так, по
-братски, они делили пищу.
Ч Господи… Ч повторил Молдер. Искуси меня, Господи, вспомнилось ему вдр
уг, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое…
Ч Лэйни, Ч мягко позвала Скалли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики