ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Его нельзя было на
звать чистюлей, но приносить домой на подошвах ошметки из прозекторской
совсем не хотелось. На мгновение Мур замер перед дверью, потом сделал глу
бокий вдох и, готовый к испытанию, вошел в секционный зал.
Накрытый простыней труп лежал на столе Ч судя по очертаниям, это была же
нщина. Мур не стал задерживать взгляд на мертвой и предпочел сосредоточи
ться на живых, присутствовавших на вскрытии. Судмедэксперт доктор Эшфор
д Тирни и санитар морга раскладывали на столике инструменты. По другую с
торону стола, прямо напротив Мура, стояла Джейн Риццоли, тоже из отдела по
расследованию убийств. Тридцатитрехлетняя Риццоли была маленькой женщ
иной с волевым подбородком. Ее непокорные кудри были спрятаны под бумажн
ой шапочкой, и лицо, лишенное мягкого обрамления волос, казалось, состоял
о сплошь из острых углов, а взгляд темных глаз был испытующим и твердым. По
лгода назад ее перевели в убойный отдел из подразделения по борьбе с нар
котиками. Она была единственной женщиной в команде, и в ее отношениях с од
ним из детективов уже успели возникнуть проблемы Ч обвинения в сексуал
ьном домогательстве, встречные упреки в стервозности. Мур не мог сказать
, что ему нравилась Риццоли, да и она к нему явно не благоволила. До сих пор и
м удавалось сохранять чисто деловые отношения, и казалось, она предпочит
ала именно такой стиль общения.
Рядом с Риццоли стоял ее напарник Барри Фрост, в высшей степени жизнерад
остный полицейский. Круглая, лишенная растительности физиономия делал
а Барри значительно моложе его тридцати лет. Фрост работал с Риццоли вот
уже два месяца и не жаловался. Пожалуй, он был единственным человеком в ко
манде, который безропотно сносил ее дурной характер.
Когда Мур подошел к столу, Риццоли заметила:
Ч А мы все гадаем, когда же вы объявитесь.
Ч Я был на автостраде, когда вы позвонили мне на пейджер.
Ч Мы ждем здесь с пяти часов.
Ч Я только начинаю внутренний осмотр, Ч сказал доктор Тирни. Ч Так что
детектив Мур прибыл как раз вовремя.
Вот она, мужская солидарность. Доктор Тирни хлопнул дверцей стеклянного
шкафа, и она отозвалась жалобной дрожью. Это был редкий случай, когда Тирн
и позволил себе выплеснуть раздражение. Выходец из Джорджии, доктор Тирн
и был до мозга костей джентльменом и полагал, что леди должны вести себя к
ак леди. Нельзя сказать, чтобы ему нравилось работать под руководством к
олючей Джейн Риццоли.
Санитар морга подкатил тележку с инструментами к столу, и в его коротком
взгляде, брошенном на Мура, явственно читалось: «Неужели ты веришь этой с
терве?»
Ч Сожалею, что вам сорвали рыбалку, Ч сказал Тирни Муру. Ч Но, похоже, ва
ш отпуск отменяется.
Ч Вы уверены, что это опять наш старый знакомый?
В ответ Тирни сдернул простыню с трупа.
Ч Ее имя Елена Ортис.
Хотя Мур и настроился на то, что зрелище будет не из приятных, первый взгля
д, брошенный на жертву, был как удар кулаком в лицо. Свалявшиеся, в сгустка
х запекшейся крови, черные волосы женщины, словно иглы дикобраза, торчал
и вокруг лица цвета голубого мрамора. Приоткрытые губы застыли, словно в
попытке что-то произнести. Кровь уже смыли с тела, и раны зияли пурпурными
прорехами в сером полотне кожи. Видимых ран было две. Одна, особенно глубо
кая, рассекала горло от левого уха, затрагивая левую сонную артерию и обн
ажая гортанный хрящ. Типичный coup de grace, смертельный удар. Вторая зи
яла в нижней части живота. Эта рана не была смертельной, она была нанесена
с совершенной иной целью.
Мур с трудом сглотнул слюну.
Ч Теперь я понимаю, почему меня отозвали из отпуска.
Ч Руководить этим расследованием назначили меня, Ч сказала Риццоли.
В ее словах он уловил нотки предупреждения: она явно защищала свою терри
торию. Мур понимал, откуда это берется Ч постоянные насмешки и скептици
зм по отношению к женщинам-полицейским заставляли их быть жесткими. По п
равде говоря, у него не было ни малейшего желания выяснять с ней отношени
я. Им предстояло вместе работать по этому делу, и сейчас не время было боро
ться за лидерство.
Мур постарался придать своему голосу уважительный тон.
Ч Не могли бы вы посвятить меня в обстоятельства происшествия?
Риццоли по-деловому кивнула.
Ч Жертва была обнаружена сегодня в девять утра в своей квартире на Вуст
ер-стрит, в Южном округе. Обычно она приходит на работу в шесть утра. Цвето
чный салон «Селебрейшн Флористс» находится в нескольких кварталах от е
е дома. Это семейный бизнес, которым владеют ее родители. Когда дочь не яви
лась на работу, они заволновались. Брат пошел к ней домой проверить, в чем
дело. Он обнаружил ее труп в спальне. Доктор Тирни полагает, что смерть нас
тупила между полуночью и четырьмя часами утра. По словам родных, в послед
нее время у нее не было приятеля, да и соседи по дому не видели, чтобы к ней з
аходил кто-то из мужчин. Обычная работящая католичка. Мур взглянул на зап
ястья жертвы.
Ч Она была связана.
Ч Да. Клейкая лента на запястьях и щиколотках. Ее нашли обнаженной. На не
й были лишь некоторые ювелирные украшения.
Ч Что за украшения?
Ч Цепочка. Кольцо. Серьги-гвоздики. Шкатулка с украшениями в спальне не
тронута. Так что ограбление как мотив убийства исключается.
Мур посмотрел на цепочку ссадин, опоясывающую бедра жертвы.
Ч Тело тоже было связано?
Ч На талии и бедрах следы клейкой ленты, которую используют для гермети
зации водопроводных труб. Рот тоже был заклеен.
Мур глубоко вздохнул.
Ч Боже...
Глядя на Елену Ортис, он в какой-то момент увидел перед собой другую молод
ую женщину, тоже мертвую, Ч блондинку с кровавыми ранами на шее и животе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
звать чистюлей, но приносить домой на подошвах ошметки из прозекторской
совсем не хотелось. На мгновение Мур замер перед дверью, потом сделал глу
бокий вдох и, готовый к испытанию, вошел в секционный зал.
Накрытый простыней труп лежал на столе Ч судя по очертаниям, это была же
нщина. Мур не стал задерживать взгляд на мертвой и предпочел сосредоточи
ться на живых, присутствовавших на вскрытии. Судмедэксперт доктор Эшфор
д Тирни и санитар морга раскладывали на столике инструменты. По другую с
торону стола, прямо напротив Мура, стояла Джейн Риццоли, тоже из отдела по
расследованию убийств. Тридцатитрехлетняя Риццоли была маленькой женщ
иной с волевым подбородком. Ее непокорные кудри были спрятаны под бумажн
ой шапочкой, и лицо, лишенное мягкого обрамления волос, казалось, состоял
о сплошь из острых углов, а взгляд темных глаз был испытующим и твердым. По
лгода назад ее перевели в убойный отдел из подразделения по борьбе с нар
котиками. Она была единственной женщиной в команде, и в ее отношениях с од
ним из детективов уже успели возникнуть проблемы Ч обвинения в сексуал
ьном домогательстве, встречные упреки в стервозности. Мур не мог сказать
, что ему нравилась Риццоли, да и она к нему явно не благоволила. До сих пор и
м удавалось сохранять чисто деловые отношения, и казалось, она предпочит
ала именно такой стиль общения.
Рядом с Риццоли стоял ее напарник Барри Фрост, в высшей степени жизнерад
остный полицейский. Круглая, лишенная растительности физиономия делал
а Барри значительно моложе его тридцати лет. Фрост работал с Риццоли вот
уже два месяца и не жаловался. Пожалуй, он был единственным человеком в ко
манде, который безропотно сносил ее дурной характер.
Когда Мур подошел к столу, Риццоли заметила:
Ч А мы все гадаем, когда же вы объявитесь.
Ч Я был на автостраде, когда вы позвонили мне на пейджер.
Ч Мы ждем здесь с пяти часов.
Ч Я только начинаю внутренний осмотр, Ч сказал доктор Тирни. Ч Так что
детектив Мур прибыл как раз вовремя.
Вот она, мужская солидарность. Доктор Тирни хлопнул дверцей стеклянного
шкафа, и она отозвалась жалобной дрожью. Это был редкий случай, когда Тирн
и позволил себе выплеснуть раздражение. Выходец из Джорджии, доктор Тирн
и был до мозга костей джентльменом и полагал, что леди должны вести себя к
ак леди. Нельзя сказать, чтобы ему нравилось работать под руководством к
олючей Джейн Риццоли.
Санитар морга подкатил тележку с инструментами к столу, и в его коротком
взгляде, брошенном на Мура, явственно читалось: «Неужели ты веришь этой с
терве?»
Ч Сожалею, что вам сорвали рыбалку, Ч сказал Тирни Муру. Ч Но, похоже, ва
ш отпуск отменяется.
Ч Вы уверены, что это опять наш старый знакомый?
В ответ Тирни сдернул простыню с трупа.
Ч Ее имя Елена Ортис.
Хотя Мур и настроился на то, что зрелище будет не из приятных, первый взгля
д, брошенный на жертву, был как удар кулаком в лицо. Свалявшиеся, в сгустка
х запекшейся крови, черные волосы женщины, словно иглы дикобраза, торчал
и вокруг лица цвета голубого мрамора. Приоткрытые губы застыли, словно в
попытке что-то произнести. Кровь уже смыли с тела, и раны зияли пурпурными
прорехами в сером полотне кожи. Видимых ран было две. Одна, особенно глубо
кая, рассекала горло от левого уха, затрагивая левую сонную артерию и обн
ажая гортанный хрящ. Типичный coup de grace, смертельный удар. Вторая зи
яла в нижней части живота. Эта рана не была смертельной, она была нанесена
с совершенной иной целью.
Мур с трудом сглотнул слюну.
Ч Теперь я понимаю, почему меня отозвали из отпуска.
Ч Руководить этим расследованием назначили меня, Ч сказала Риццоли.
В ее словах он уловил нотки предупреждения: она явно защищала свою терри
торию. Мур понимал, откуда это берется Ч постоянные насмешки и скептици
зм по отношению к женщинам-полицейским заставляли их быть жесткими. По п
равде говоря, у него не было ни малейшего желания выяснять с ней отношени
я. Им предстояло вместе работать по этому делу, и сейчас не время было боро
ться за лидерство.
Мур постарался придать своему голосу уважительный тон.
Ч Не могли бы вы посвятить меня в обстоятельства происшествия?
Риццоли по-деловому кивнула.
Ч Жертва была обнаружена сегодня в девять утра в своей квартире на Вуст
ер-стрит, в Южном округе. Обычно она приходит на работу в шесть утра. Цвето
чный салон «Селебрейшн Флористс» находится в нескольких кварталах от е
е дома. Это семейный бизнес, которым владеют ее родители. Когда дочь не яви
лась на работу, они заволновались. Брат пошел к ней домой проверить, в чем
дело. Он обнаружил ее труп в спальне. Доктор Тирни полагает, что смерть нас
тупила между полуночью и четырьмя часами утра. По словам родных, в послед
нее время у нее не было приятеля, да и соседи по дому не видели, чтобы к ней з
аходил кто-то из мужчин. Обычная работящая католичка. Мур взглянул на зап
ястья жертвы.
Ч Она была связана.
Ч Да. Клейкая лента на запястьях и щиколотках. Ее нашли обнаженной. На не
й были лишь некоторые ювелирные украшения.
Ч Что за украшения?
Ч Цепочка. Кольцо. Серьги-гвоздики. Шкатулка с украшениями в спальне не
тронута. Так что ограбление как мотив убийства исключается.
Мур посмотрел на цепочку ссадин, опоясывающую бедра жертвы.
Ч Тело тоже было связано?
Ч На талии и бедрах следы клейкой ленты, которую используют для гермети
зации водопроводных труб. Рот тоже был заклеен.
Мур глубоко вздохнул.
Ч Боже...
Глядя на Елену Ортис, он в какой-то момент увидел перед собой другую молод
ую женщину, тоже мертвую, Ч блондинку с кровавыми ранами на шее и животе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16