ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Питни закряхтел.– Едва ли. Мэделин – достойная дочь своего отца. У этой дамы есть голова на плечах.– Что вы имеете в виду? – уточнил Артемис.Питни ласково улыбнулся Мэделин:– Скажем так: я уверен в ее благоразумии. Она наверняка десять раз убедилась, что Деверидж мертв, прежде чем спалить дом. Я прав, милочка?Глаза Мэделин испуганно блеснули.– Ну знаете, сэр, вы меня просто удивляете! Вот уж не думала, что вы будете слушать жуткие сплетни о том, что я убила своего мужа!– О Господи, Питни! – с возмущением подхватила Бернис. – Скажите, ради Бога, как вы могли поверить в эту досужую байку?– Да нет, что вы! Я в нее не поверил! Разумеется, это гнуснейшая ложь. – Питни подмигнул Артемису. – Я никогда не придавал значения таким разговорам. А вы, сэр?Артемис почувствовал на себе встревоженный взгляд Мэделин. Он вспомнил бесконечный поток сплетен и обрывки информации, которые каждое утро оседали на его столе благодаря юным шпионам Закари.– На мой взгляд, обычные сплетни невероятно скучны, – сказал он и был награжден выражением облегчения, мелькнувшим на лице Мэделин.Артемис мысленно уверил себя, что сказал правду. Только необычные сплетни представляли для него интерес.
Генри Леджетт закрыл свой блокнот и собрался уходить.– Как я понял, вы с Мэделин побывали в переделке.– Это еще мягко скаадно, – отозвался Артемис.– А Итон Питни – просто счастливчик. С такой раной он запросто мог умереть, несмотря на то что ему удалось уйти от нападавшего.– Питни – крепкий орешек.– Ты прав. И все же он был на грани. Если бы не она… – Генри помолчал. – Должен сказать, она необыкновенная женщина.Артемис налил себе еще одну чашку кофе и отнес ее к окну. Выглянув в сад, он легко вызвал в своей памяти образ Мэделин.– Да, – сказал он, – совершенно необыкновенная.– А какая умная!– Конечно.– И энергичная. Знаешь, мне было очень приятно с ней общаться.– Да, она иногда бывает очень… приятной.– Мы с ней сегодня долго болтали. Признаюсь, такие женщины – большая редкость.– Твоя правда.Генри направился к двери.– Ну ладно, я пошел. Сожалею, что до сих пор не смог добыть тебе дополнительных сведений о Ренвике Деверидже, но я буду продолжать поиски. Сегодня днем, пожалуй, пройдусь по мастерским, которые изготавливают прогулочные трости. Может, узнаю что-нибудь про тросточку с золотым набалдашником, которую носит твой бандит, – Спасибо, Генри. Если что-то узнаешь, сразу же сообщи.– Обязательно. – Генри открыл дверь.Артемис слегка повернулся.– Генри?– Да?– Я рад слышать, что ты наконец увидел в миссис Деверидж положительные стороны. Я знаю, что раньше ты относился к ней с подозрением из-за этих ужасных слухов.Несколько мгновений Генри растерянно смотрел на Артемиса, но потом лицо его просияло догадкой.– Я говорил не о миссис Деверидж, а о ее тете, мисс Рид.С этими словами он вышел из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь.
Час спустя, когда Бернис вошла в библиотеку Ар-темиса, тот еще сидел за своим письменным столом. Он встал и любезно поздоровался с гостьей, заметив ее решительное лицо.– Я могу быть вам чем-то полезен, мэм?– Да. Я хочу поговорить с вами на одну весьма щекотливую тему.Артемис тихонько застонал.– Присаживайтесь, пожалуйста.Она села по другую сторону стола и устремила на него твердый взгляд.– Вы, конечно, знаете, о чем пойдет речь, сэр?Он инстинктивно попытался увильнуть от разговора, который обещал быть, крайне неприятным.– А где Мэделин? – спросил он, взглянув на дверь.– Наверху, с мистером Питни. Кажется, она хочет узнать его мнение насчет странной маленькой книжицы, которую ей недавно прислал из Испании один старый коллега Уинтона.Вот тебе и увильнул!– Понятно. – Артемис сел. – Кстати, о Питни. Должен вам сказать, мисс Рид, что я поражен вашим искусством врачевания. Мэделин права: вы большой знаток трав.– Спасибо. Несколько лет назад Уинтон привез книги по травам и растениям острова Ванзагара. Я посвятила их изучению немало времени. Но сейчас я хочу обсудить с вами совсем другое.– Этого я и боялся. – Он взял со стола брелок для часовой цепочки и рассеянно покрутил его в руках. – Вы хотите поговорить со мной насчет Мэделин, не так ли?– Да.Артемис несколько секунд изучал гравировку на брелке, потом поднял глаза.– Вы хотите узнать мои намерения?Бернис удивленно вскинула брови:– Вы смотрите в самый корень, сэр.– Дело в том, что я и сам много думал над этим вопросом.Живые голубые глаза Бернис зажглись гневом.– Надеюсь, что так. Все-таки когда мужчина соблазняет женщину…Он застыл.– Она сказала вам, что я ее соблазнил?Бернис коротко взмахнула рукой, отметая вопрос.– В этом не было необходимости. Я поняла, что между вами что-то произошло, как только увидела вас обоих сегодня за завтраком. Мне хорошо известно, что некоторые мужчины смотрят на вдов как на легкую добычу, но, признаюсь, сэр, я и в мыслях не держала, что вы можете так обойтись с моей племянницей. Вы должны знать, что, несмотря на ее положение вдовы, она мало искушена в вопросе взаимоотношений с мужчинами.– Я знаю, – процедил он сквозь зубы.Она уперлась в него взглядом.– Разумеется, знаете.– Постойте-ка, мэм. – Артемис отбросил брелок и сел прямо, сложив на груди руки. – Вы зря на меня нападаете. Вам надо увещевать не меня, а вашу племянницу, ведь это она отказывается всерьез обсуждать сложившуюся ситуацию. Я пытался поговорить с ней сегодня днем, перед тем как мы отправились в дом Питни, но она не хочет ничего слушать.– Если у вас честные намерения, то вы обязаны взять инициативу на себя.– Какие намерения? – рассердился Артемис. – Она заявила, что ничего не изменилось, и повторила это несколько раз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики