ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На лице его изобраз
илось живейшее изумление.
Ц Как же так? Ц воскликнул он. Ц Я думал, вы сошли.
Вы же сказали, что сойдете в Белграде.
Ц Вы меня не так поняли, Ц улыбнулся Пуаро. Ц Теперь я вспоминаю: как ра
з, когда мы заговорили об этом, поезд тронулся.
Ц Но как же… А ваш багаж Ц куда он делся?
Ц Его перенесли в другое купе, только и всего.
Ц Понимаю…
Он возобновил разговор с Арбэтнотом, и Пуаро прошел дальше. За две двери о
т его купе пожилая американка миссис Хаббард разговаривала с похожей на
овцу шведской дамой. Миссис Хаббард навязывала ей какой-то журнал:
Ц Нет, нет, берите, берите его, голубушка, у меня есть что читать. Ужасный х
олод, правда? Ц приветливо кивнула она Пуаро. Ц Не знаю, как вас благодар
ить, Ц говорила шведка.
Ц Пустяки! Хорошенько выспитесь, и тогда утром у вас не будет болеть голо
ва.
Ц Это все от простуды. Пойду приготовлю себе чашечку чаю.
Ц У вас есть аспирин? Вы уверены? А то у меня большие запасы. Спокойной ноч
и, голубушка.
Как только ее собеседница отошла, американка обратилась к Пуаро:
Ц Бедняга шведка. Насколько я понимаю, она работает в какой-то миссии Ц
что-то там преподает. Добрейшее существо, жаль, что она так плохо говорит
по-английски. Ей было очень интересно послушать о моей дочери.
Пуаро знал уже решительно все о дочери миссис Хаббард. Да и остальные пас
сажиры тоже Ц во всяком случае, те, которые понимали по-английски. Как он
и с мужем работают в большом американском колледже в Смирне, и как миссис
Хаббард в первый раз поехала на Восток, и какие неряшливые турки, и какие у
жасные у них дороги.
Дверь соседнего купе отворилась. Из нее вышел тощий и бледный лакей. Пуар
о мельком увидел Рэтчетта Ц тот сидел на постели. При виде Пуаро лицо его
почернело от злобы. Дверь тут же закрылась.
Миссис Хаббард отвела Пуаро в сторону:
Ц Знаете, я ужасно боюсь этого человека. Нет, нет, не лакея, а его хозяина. Т
оже мне, хозяин! Мне он подозрителен. Моя дочь всегда говорит, что у меня оч
ень развита интуиция. «Уж если мамочке кто не понравится, Ц говорит она,
Ц значит, это неспроста». А этот человек мне сразу не понравился. И надо ж
е, чтобы он оказался моим соседом. Прошлой ночью я даже приставила к двери
свои вещи. Мне показалось, он дергает дверную ручку. И знаете, я бы ничуть н
е удивилась, если бы он оказался убийцей, из тех самых, что орудуют в поезд
ах. Может, это и глупые страхи, но я ничего не могу с собой поделать. Я его до
смерти боюсь. Дочь мне говорила, что я и сама не замечу, как окажусь дома, а у
меня на сердце все равно неспокойно. Может быть, это и глупые страхи, но я ч
увствую, что вот-вот случится что-то ужасное. И как только этот симпатичн
ый молодой человек может у него работать?
Навстречу им шли Маккуин и полковник Арбэтнот.
Ц Пойдемте ко мне, Ц говорил Маккуин, Ц у меня еще не стелили на ночь. Та
к вот, скажите мне откровенно, почему ваша политика в Индии…
Миновав их, мужчины скрылись в купе Маккуина.
Миссис Хаббард попрощалась с Пуаро.
Ц Пойду лягу, почитаю на сон грядущий, Ц сказала она. Ц Спокойной ночи.

Ц Спокойной ночи.
Пуаро прошел в свое купе Ц оно было рядом с купе Рэтчетта. Разделся, лег в
постель, почитал с полчаса и погасил свет. Через несколько часов он просн
улся Ц его словно подкинуло.
Его разбудил громкий стон, почти крик где-то рядом Ц это он помнил. И почт
и одновременно раздался звонок.
Пуаро сел на кровати, включил свет. Он заметил, что поезд стоит Ц наверное
, на какой-то станции.
Крик взбудоражил его. Пуаро вспомнил, что рядом с ним купе Рэтчетта. Он вст
ал и приоткрыл дверь в коридор Ц проводник, прибежавший из другого конц
а вагона, постучал в дверь Рэтчетта. Пуаро наблюдал за ним через шелку в дв
ери. Проводник постучал второй раз. В это время зазвонил звонок и замигал
а лампочка еще на одной двери дальше по коридору. Проводник оглянулся.
За дверью соседнего купе сказали:
Ц Се n'est rien. Je me suis trompe.
Ц Хорошо, мсье, Ц проводник заторопился к двери, на которой зажглась ла
мпочка.
С облегчением вздохнув, Пуаро лег, и перед тем как потушить свет, взглянул
на часы. Было без двадцати трех час.

Глава пятая
Преступление

Ему не сразу удалось заснуть. Во-первых, мешало, что поезд стоит. Если это с
танция, то почему на перроне так тихо? В вагоне же, напротив, было довольно
шумно. Пуаро слышал, как в соседнем купе возится Рэтчетт: звякнула затычк
а, в умывальник полилась вода; послышался плеск и снова звякнула затычка.
По коридору зашаркали шаги Ц кто-то шел в шлепанцах.
Пуаро лежал без сна, глядя в потолок. Почему на станции так тихо? В горле у н
его пересохло. Как нарочно, он забыл попросить, чтобы ему принесли минера
льной воды. Пуаро снова посмотрел на часы. Четверть второго. Надо позвони
ть проводнику и попросить минеральной воды. Он потянулся было к кнопке, н
о его рука на полпути замерла: в окружающей тишине громко зазвенел звоно
к. Какой смысл: проводник не может одновременно пойти на два вызова.
Дзинь-дзинь-дзинь… Ц надрывался звонок. Интересно, куда девался провод
ник? Звонивший явно нервничал.
Дзинь…
Пассажир уже не снимал пальца со звонка. Наконец появился проводник Ц е
го шаги гулко отдавались в пустом коридоре. Он постучал в дверь неподале
ку от купе Пуаро. Послышались голоса: разубеждающий, извиняющийся провод
ника и настойчивый и упорный какой-то женщины. Ну конечно же миссис Хабба
рд!
Пуаро улыбнулся. Спор Ц если это был спор Ц продолжался довольно долго.
Говорила в основном миссис Хаббард, проводнику лишь изредка удавалось в
ставить слово.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики