ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В конце концов все уладилось. Пуаро явственно расслышал: «
Bonne nan, мадам», Ц и шум захлопнувшейся двери. Он нажал кнопку звонка.
Проводник незамедлительно явился. Он совсем запарился Ц вид у него был
встревоженный.
Ц De l'eau minerale, s'il vous plait.
Ц Bien, мсье.
Вероятно, заметив усмешку в глазах Пуаро, проводник решил излить душу:
Ц La dame americaine…
Ц Что?
Проводник утер пот со лба:
Ц Вы не представляете, чего я от нее натерпелся! Заладила, что в ее купе ск
рывается мужчина, и хоть кол на голове теши. Вы только подумайте, мсье, в та
ком крохотном купе! Ц он обвел купе рукой. Ц Да где ж ему там спрятаться?
Спорю с ней, доказываю, что это невозможно, все без толку. Говорит, она прос
нулась и увидела у себя в купе мужчину. Да как же, спрашиваю, тогда он мог вы
йти из купе, да еще дверь за собой задвинуть на засов? И слушать ничего не ж
елает. Как будто у нас и без нее не хватает забот. Заносы…
Ц Заносы?
Ц Ну да. Разве вы не заметили? Поезд давно стоит.
Мы въехали в полосу заносов. Бог знает сколько мы еще здесь простоим. Я пом
ню, однажды мы так простояли целую неделю.
Ц Где мы находимся?
Ц Между Виньковцами и Бродом.
Ц La, la! Ц сказал Пуаро раздраженно.
Проводник ушел и вернулся с минеральной водой.
Ц Спокойной ночи, мсье.
Пуаро выпил воды и твердо решил уснуть.
Он уже почти заснул, когда его снова разбудили. На этот раз, как ему показа
лось, снаружи о дверь стукнулось что-то тяжелое. Пуаро подскочил к двери,
выглянул в коридор. Никого.
Направо по коридору удалялась женщина в красном кимоно, налево сидел про
водник на своей скамеечке и вел какие-то подсчеты на больших листах бума
ги. Стояла мертвая тишина.
«У меня определенно нервы не в порядке», Ц решил Пуаро и снова улегся в п
остель. На этот раз он уснул и проспал до утра. Когда он проснулся, поезд вс
е еще стоял. Пуаро поднял штору и посмотрел в окно. Огромные сугробы подст
упали к самому поезду. Он взглянул на часы Ц было начало десятого.
Без четверти десять аккуратный, свежий и, как всегда, расфранченный Пуар
о прошел в вагон-ресторан Ц тут царило уныние.
Барьеры, разделявшие пассажиров, были окончательно сметены. Общее несча
стье объединило их. Громче всех причитала миссис Хаббард:
Ц Моя дочь меня уверяла, что это самая спокойная дорога. Говорит, сядешь
в вагон и выйдешь лишь в Париже. А теперь оказывается, что мы можем Бог зна
ет сколько здесь проторчать. А у меня пароход отправляется послезавтра.
Интересно, как я на него попаду? Я даже не могу попросить, чтобы аннулирова
ли мой билет. Просто ум за разум заходит, когда подумаешь об этом. Итальяне
ц сказал, что у него самого неотложные дела в Милане. Огромный американец
сказал: «Да, паршивое дело, мэм», Ц и выразил надежду, что поезд еще наверс
тает упущенное время. Ц А моя сестра? Ее дети меня встречают, Ц сказала ш
ведка и заплакала. Ц Я не могу их предупреждать. Что они будут думать? Буд
ут говорить, с тетей было плохо.
Ц Сколько мы здесь пробудем? Ц спросила Мэри Дебенхэм. Ц Кто-нибудь мо
жет мне ответить?
Голос ее звучал нетерпеливо, однако Пуаро заметил, что в нем не слышалось
той лихорадочной тревоги, как тогда, когда задерживался экспресс ТАВРЫ.

Миссис Хаббард снова затараторила:
Ц В этом поезде никто ничего не знает. И никто ничего не пытается сделать
. А чего еще ждать от этих бездельников-иностранцев? У нас хоть старались
бы что-нибудь предпринять.
Арбэтнот обратился к Пуаро и заговорил, старательно выговаривая францу
зские слова на английский манер:
Ц Vous etes un directeur de la ligne, je crois, monsieur. Vous pouvez nous dire…
Пуаро, улыбнувшись, поправил его.
Ц Нет, нет, Ц сказал он по-английски, Ц вы ошибаетесь. Вы спутали меня с м
оим другом, мсье Буком.
Ц Простите.
Ц Пожалуйста. Ваша ошибка вполне понятна. Я занимаю купе, где прежде ехал
он.
Мсье Бука в ресторане не было. Пуаро огляделся, выясняя, кто еще отсутству
ет.
Отсутствовали княгиня Драгомирова и венгерская пара, а также Рэтчетт, ег
о лакей и немка-горничная.
Шведка вытирала слезы.
Ц Я глупая, Ц говорила она. Ц Такая нехорошая плакать. Что бы ни случило
сь, все к лучше.
Однако далеко не все разделяли эти подлинно христианские чувства.
Ц Все это, конечно, очень мило, Ц горячился Маккуин, Ц но неизвестно, ск
олько еще нам придется здесь проторчать!
Ц И где мы, что это за страна, может кто-нибудь мне сказать? Ц чуть не плач
а вопрошала миссис Хаббард.
Когда ей объяснили, что они в Югославии, она сказала:
Ц Чего еще ожидать от этих балканских государств?
Ц Вы единственный терпеливый пассажир, мадемуазель, обратился Пуаро к
Мэри Дебенхэм.
Насколько я понимаю, вы директор компании, мсье. Не можете ли вы сказать…

Она пожала плечами:
Ц А что еще остается делать?
Ц Да вы философ, мадемуазель!
Ц Для этого нужна отрешенность. А я слишком эгоистична. Просто я научила
сь не расходовать чувства попусту.
Казалось, она говорит скорее сама с собой, чем с Пуаро. На него она и не гляд
ела. Взгляд ее был устремлен за окно на огромные сугробы.
Ц У вас сильный характер, мадемуазель, Ц вкрадчиво сказал Пуаро. Ц Я ду
маю, из всех присутствующих вы обладаете самым сильным характером.
Ц Что вы! Я знаю человека, куда более сильного духом, чем я.
Ц И это…
Она вдруг опомнилась: до нее дошло, что она разговаривает с совершенно не
знакомым человеком, к тому же иностранцем, с которым до этого утра не обме
нялась и десятком фраз. И засмеялась вежливо, но холодно:
Ц К примеру, хотя бы та старая дама. Вы, наверное, ее заметили. Очень уродли
вая старуха, но что-то в ней есть притягательное.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики