ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нет, решил я наконец, мне не следует пользоваться великодушием женщины. Такой женщины. Я-то как-нибудь выкручусь, но Хейзел может серьезно пострадать, даже не зная, за что. В половине третьего колеса «форда» зашуршали по гравию площадки у «Дикси пиг», и я высадил ее. На этот раз наше прощание оказалось скоротечным.Затем я поехал в «Ленивую Сюзанну». Мне было ясно, почему Франклин так заинтересовался мной. Он знал, что я прочесываю заросли в окрестностях города, и понял, с какой целью. Значит, я приехал в Гудзон именно из-за него.И все-таки много вопросов оставалось без ответов. Каким образом Франклин сумел справиться с Банни, который мог переломить полицейского пополам голыми руками? И почему Франклин следит за мной совершенно открыто, тогда как ему следовало бы затаиться и не подавать признаков жизни?Этого я не знал.Поэтому было необходимо принять приглашение Люси Граймс и поужинать у нее дома.Может быть, после разговора с ней у меня появятся ответы на некоторые вопросы. * * * Ужин оказался очень торжественным. Мы сидели друг напротив друга за широким столом, и нам прислуживала служанка. На лице Люси было написано, что она вынуждена ужинать с человеком, намного ниже ее по положению в обществе. Судя по всему, этот ужин явился результатом ее совещания с Франклином. По-видимому, полицейский решил, что я буду стремиться снова уединиться с блондинкой. Люси знала, что это не так, но ей пришлось согласиться с Франклином.И мне пришла в голову счастливая мысль.– Знаешь, Люси, я рад, что ты поняла наконец, какой мерзавец этот Франклин, – сказал я, когда служанка вышла из комнаты.Блондинка не сразу поняла, о чем я говорю. Ее мысли были где-то далеко; наверно, ей виделось, как Франклин сажает меня, голого, на муравейник. Наконец до нее дошел смысл сказанного мной.– Поняла.– Конечно. С самого начала мне было трудно поверить, что тебе может нравиться такой болван. Одни разговоры и никакого толка. – Даже мне это казалось вполне убедительным. – Ты пригласила меня на ужин, и я понял, что с мозгами у тебя все в порядке – как и со всем остальным. Мы с тобой можем составить отличную пару. Провернем такие дела!Сначала она не поверила мне. Но только сначала. А потом пришла к выводу, что я слишком глуп, чтобы понять ее отношение ко мне. Постепенно ее подозрения начали исчезать. Она привыкла к тому, что мужчины ложатся перед ней на спину и ждут, когда она почешет их за ухом. Если ей удастся воспользоваться моей помощью в борьбе против Франклина – отлично. В любом случае неудача ей не грозила – по крайней мере, так ей казалось. И все-таки память о событиях, произошедших накануне, не позволяла ей полностью рассеять свои подозрения.– В ту ночь я очень рассердилась на тебя, Чет, – заметила она, – я думала, что ты – джентльмен.Я решил, что нужно продолжать изображать, простака, но не до крайней степени.– Меня воспитывала бабушка и учила быть джентльменом всюду, за исключением постели, – ответил я серьезно. – Кроме того, не забудь, как ты подставила меня Франклину. Не твоя вина, что он зашел по ошибке в другой коттедж.– Мне приятно иметь дело с находчивыми мужчинами, – вывернулась Люси. – Как это тебе удалось?– У меня природное чувство самосохранения, ухмыльнулся я. – Уверен, что у нас пойдет все на лад – только имей в виду, что мне не нравятся властные женщины. Делай, как я буду тебе говорить – и все будет в порядке.Мне показалось, что я хватил через край и она заскрежещет зубами от ярости. Во всяком случае, у меня не было сомнений, что к следующей встрече она приготовит здоровую дубину. Вместо этого Люси сладко улыбнулась. Мне стало ясно, что ей просто не терпится увидеть, как меня – этакого говорливого простака – будут топтать ногами.– Мне надо время, чтобы привыкнуть к такому настойчивому мужчине, – сказала она, глядя мне прямо в глаза. – Ты хочешь выпить кофе здесь или на лужайке?Когда мы расположились в саду, Люси приступила, наконец, к делу.– А чем ты все-таки занимаешься в Гудзоне, Чет? – спросила она напрямик. – Признайся, трудно поверить в то, что ты ищешь место, где растут сахарные клены.– Ты ошибаешься, – доказывал я, – на таких кленах можно заработать неплохие деньги.Но Люси зашла уже так далеко, что не захотела отступать.– Ты не похож на труженика. Наверно, легче добыть деньги другим путем?Я поставил чашку на стол и встал. Удивленная Люси тоже встала.– Слишком уж много ты болтаешь, милая, – ответил я, подошел к ней и схватил за обнаженные руки выше локтей. – Придется отучить тебя от дурной привычки. – Мои пальцы впились в кожу с такой силой, что Люси вскрикнула. – И я начну отучать тебя от нее завтра вечером – ну, скажем, в пять.– Но я… хорошо, завтра в пять вечера, – согласилась она.Я отпустил ее, и она тут же принялась разглаживать побелевшую кожу на предплечьях.– До свиданья, Люси, – сказал я.– До свиданья, – ошеломленно прошептала она.Я вышел на улицу, не заходя в дом. Вряд ли мне удалось убедить ее отказаться от Франклина, подумал я. Она не захочет бросаться из огня да в полымя. Значит, завтра она примет все меры для того, чтобы подставить меня Франклину.А я позабочусь о том, чтобы этого не случилось.Завтра вечером узнаю, что случилось с Банни, решил я и направился обратно в мотель. Остановившись у своего коттеджа, я вышел из машины и осторожно открыл дверь, стараясь не ушибить Кайзера, который часто спал, привалившись спиной к ней. На этот раз, однако, он лежал в дальнем углу, неестественно вытянув лапы.– Закрой дверь, – послышался голос откуда-то сзади. Справа появилась толстая фигура Мэнни Себастьяна. В его руках ничего не было, однако руки второго мужчины – светловолосого, низенького, с выпирающими, как у зайца, губами – сжимали револьвер, направленный мне в грудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики