ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Над ее головой зияли эти выбоины на дверной коробке, напоминающие следы от удара гигантским кулаком.Она не успела ответить. Послышался гудок сирены. Она прислушалась.— Десять против одного, что меня сейчас вызовут в больницу.— Полиция?— Нет, «скорая помощь». Полицейская сирена звучит иначе. Я работаю в больнице, в рентгеновском кабинете. Поэтому знаю, как звучит сирена «скорой помощи». Сегодня утром я дежурю.Я прошел за ней в холл.— Выставка Хью открывается сегодня вечером. Поэтому он обязательно должен появиться.Она повернулась к двери напротив, лицо ее прояснилось.— Знаете, возможно, он ночью работал в галерее. Он всегда очень беспокоится, как развесят его картины.— Может быть, мне позвонить в галерею?— Там в офисе до девяти никого не бывает. — Она посмотрела на свои ручные часы мужской формы. — А сейчас без двадцати.— Когда вы его видели в последний раз?— Вчера во время обеда. Обедаем мы рано. После обеда он поехал в галерею. Но сказал, что поработает там не более двух часов.— А вы оставались здесь?— Примерно до восьми часов. А потом меня вызвали в больницу. Домой я вернулась довольно поздно и решила, что он уже спит. — Она неуверенно посмотрела на меня. Морщинка сомнения прорезала ее переносицу. — Вы меня допрашиваете?— Извините. Это профессиональная болезнь.— А чем вы занимаетесь? Я имею в виду, в нормальной жизни.— Что вы понимаете под нормальной жизнью?— Просто имела в виду, что сейчас вы уже не служите в армии. Вы юрист?— Частный детектив.— Понимаю. — Морщинка у нее над переносицей углубилась. Интересно, о чем она подумала?— Но сейчас я на отдыхе. — Я надеялся, что это именно так.Где-то в доме зазвонил телефон. Она вышла, поговорила и вернулась уже в пальто.— Это действительно за мной. Кто-то упал с дерева и сломал ногу. Извините меня, мистер Арчер.— Подождите минутку. Если бы вы мне сказали, где находится галерея, я бы мог узнать, Хью там или нет.— Конечно, вы же не знаете, где это.Она подвела меня к стеклянным дверям в глубине холла. Я увидел стоянку, в конце которой стояло большое оштукатуренное здание в форме приплюснутого куба. За дверьми находился балкон, откуда по цементной лестнице можно было спуститься на стоянку. Мэри вышла на балкон и показала рукой на здание.— Это галерея. Ее нетрудно найти, ведь так? Вы можете пройти отсюда. Здесь ближе.Высокий молодой парень в облегающем фигуру черном комбинезоне протирал на стоянке красную машину с открывающимся верхом. Он сделал стойку и махнул ей рукой.— Бонжур, Мари, — приветствовал он ее по-французски.— Хелло, лжефранцузик. — В ее шутке чувствовалось некоторое презрение. — Ты не видел сегодня утром Хью?— Нет. Блудный сын опять исчез?— Я не сказала бы, что он исчез...— Слушай, а где же тогда твоя машина? В гараже ее нет. — Его голос был излишне музыкальным.— Кто этот парень? — тихо спросил я.— Это Хилари Тодд. У него магазин художественных изделий на первом этаже. Но если нашей машины нет, значит, Хью не может быть в галерее. Мне придется взять такси, чтобы добраться до больницы.— Я вас отвезу.— И не думайте. Стоянка такси напротив. — Направляясь туда, она бросила мне через плечо: — Если найдете Хью, позвоните мне в больницу.Я спустился по лестнице на стоянку. Хилари Тодд все еще надраивал свою машину, хотя она блестела как зеркало. У него были широкие плечи и мускулистое тело. Некоторые мальчики из балета бывают сильными, а иногда и опасными. Хотя он вовсе не был мальчиком — в волосах, как серебряный доллар, сверкала небольшая лысина.— Бонжур, — сказал я его спине по-французски.— Да?Мой французский, вероятно, резал его слух. Он повернулся ко мне и выпрямился. И я увидел, какой он высокий, достаточно высокий, чтобы я почувствовал себя довольно приземистым, хотя во мне было больше шести футов. Чтобы как-то компенсировать свою лысину, он отрастил баки. В комбинации с водянистыми глазами они делали его похожим на человека из страны, где говорят на одном из романских языков, и в то же время — на поросенка.— Вы хорошо знаете Хью Вестерна?— А вам какое до этого дело?— Представьте, мне есть до этого дело.— С какой это стати?— Сынок, я задал тебе вопрос. Отвечай.Он покраснел и опустил глаза, полагая, будто я могу читать его мысли. Он начал немного заикаться.— Я... Я живу этажом ниже вот уже около двух лет. Продал несколько его картин. А почему вас это интересует?— Я подумал, что вы можете знать, где он сейчас находится. Сестра его не знает.— Как я могу знать, где он находится? Вы полицейский?— Не совсем.— Вы хотели сказать, что вовсе нет? — Уверенность вернулась к нему. — Тогда вы не имеете права так себя вести. Я ничего не знаю о Хью. И кроме того, очень занят.Он отвернулся от меня и стал надраивать машину. Его великолепные, но никчемные мускулы перекатывались под обтягивавшим тело комбинезоном.Я прошел по узкой тропинке в сторону улицы. Слева, в тени кипариса, заметил несколько столиков под зонтиками, напоминавшими гигантские грибы, растущие во дворе ресторана. Справа от меня тянулась стена галереи — ровная, белая, с одним зарешеченным окном на уровне моих глаз.Фронтон галереи был выдержан в греческом стиле — с верандой и высокими колоннами. На верху лестницы с широкими цементными ступенями стояла девушка, опершись на одну из колонн.Она повернулась ко мне, и солнце осветило ее непокрытую голову. Это была красивая, яркая девушка. Волосы — пшеничного цвета, глаза — светло-карие, кожа — смуглая. Строгой формы костюм плотно облегал фигуру.— Доброе утро, — сказал я.Она сделала вид, что не слышит, ногой нетерпеливо постукивая по ступеньке. Я прошел через веранду к тяжелой бронзовой двери и толкнул ее, чтобы открыть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18