ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но чередующиеся суффиксы — в- и — т- являются достаточно древними. Сравните ст. — славянск. п?-т-ъ ‘петух’, русск. диалектн. пе-в-ел и пе-т-ел ‘петух’, а также украинск. пi-в-ень ‘петух’, где постоянно выступают отмеченные суффиксы — в- и — т-.
(обратно)
82
Пурист — от латинского purus [пyрус] ‘чистый’ — сторонник очищения родного языка от излишних иностранных слов.
(обратно)
83
comme il faut — (букв. ‘как надо, как следует’) — ‘прилично, приличный’.
(обратно)
84
Варварами греки называли всех негреков. Следовательно, варваризм — это слово из неродного языка.
(обратно)
85
Иронический намек на А. С. Шишкова, выступавшего против употребления иностранных слов в русском языке.
(обратно)
86
В современном его значении это слово употреблялось в русском языке еще в конце XIX века.
(обратно)
87
Этот звук произносится как русское т с придыханием, нечто вроде тх.
(обратно)
88
Отсюда в русском языке берёт начало слово ода.
(обратно)
89
«Наука и жизнь», 1969, № 10, стр. 108. См. также: С. С. Наровчатов. Необычное литературоведение. М., 1970, стр. 80.
(обратно)
90
О попытках народно-этимологического истолкования непонятных иноязычных слов речь будет идти ниже (см. гл. XXIV).
(обратно)
91
Сравните в русском языке: пфеннинг (германское заимствование).
(обратно)
92
Краткие сведения об этимологии иноязычных слов, которые специально не разбираются в книге, читатель может найти в «Словаре иностранных слов».
(обратно)
93
В приведенной транскрипции не отмечена мягкость литовских согласных, входящих в данное сочетание.
(обратно)
94
Голландский язык находится в близком родстве с немецким. Сравните в связи с этим немецкие слова Sonne [зoне] ‘солнце’ и decken [дeкен] ‘покрывать’.
(обратно)
95
Язык-источник или язык-посредник.
(обратно)
96
Сложный суффикс, на который наслаивается и русский суффикс — ова-.
(обратно)
97
В самом немецком языке этот суффикс французского происхождения.
(обратно)
98
Это слово примерно с середины прошлого века стали часто употреблять наши печать и радио. Образовано оно от существительного сено с помощью суффикса — аж.
(обратно)
99
Народ германского происхождения, живший на северном побережье Балтийского моря (Скандинавия).
(обратно)
100
Иногда этимологическими дублетами называют варианты одних только заимствованных слов. Во всяком случае, пожалуй, наиболее яркие и неожиданные примеры этимологических дублетов обнаруживаются именно в заимствованной лексике.
(обратно)
101
Кстати, наше слово рейтузы является преобразованием немецкого слова Reithosen [рaйтхозен], которое состоит из знакомой нам основы reit- и существительного Hosen ‘штаны’. В целом получается, что этимологически рейтузы — это ‘штаны для верховой езды’.
(обратно)
102
Отсюда возникли такие топонимы, как Волоколамск (‘ волок у реки Ламы’) и Вышний Волочёк (‘небольшой верхний волок’).
(обратно)
103
Подробнее об этом фонетическом явлении см. гл. XXII «Враги этимолога».
(обратно)
104
Изменение du- [ду] > b- [б-] аналогично случаю *duis [дуuс] bis [бис] ‘дважды’. Форма *duis находится в родстве с нашим числительным два.
(обратно)
105
Древнегреческое e [е:] и ei [эй] в средне- и новогреческом произносятся одинаково, как [и].
(обратно)
106
Кстати, русские слова воз-дух, дых-ание и дух также образованы от вариантов одного корня.
(обратно)
107
Пример из старославянского языка.
(обратно)
108
Кстати, именно в латинизированной форме велоципед к нам и проникло в середине XIX века это слово. Вскоре, однако, восторжествовало французское произношение велосипед.
(обратно)
109
От греческого слова katachresis [катaхре: сис] ‘употребление в неправильном (или несобственном) смысле’.
(обратно)
110
Сравните в русском языке инфантильный ‘ребяческий, ребячливый’.
(обратно)
111
Борис Тимофеев. Правильно ли мы говорим? Заметки писателя. Лениздат, 1960, стр. 60–62.
(обратно)
112
В журнале написано неверно cavallus.
(обратно)
113
Сравните также приведённое выше немецкое слово Walfisch ‘кит-рыба’.
(обратно)
114
От греческого слова selene [селe:не] ‘луна’.
(обратно)
115
Венера — это латинское имя Афродиты, греческой богини любви.
(обратно)
116
Слово устарело лишь применительно к офицерским званиям в русской армии того времени.
(обратно)
117
А. Г. Стаханов — шахтер-забойщик из Донбасса.
(обратно)
118
До нас дошёл только краткий вариант этого словаря в двух томах.
(обратно)
119
Желающие могут обратиться к интересной книге Эд. Вартаиьяна «Рождение слова» (М., «Детская литература», 1970), где рассказывается о происхождении большинства приведённых здесь слов
(обратно)
120
Кондрашка (‘внезапная смерть’) — слово неясного происхождения. Возможно, что его появление в русском языке связано с восстанием Кондратия Булавина (1707–1708 гг.). Объегорить и подкузьмить — слова более определенного происхождения. В день святого Егория (Георгия) и в день Кузьмы и Демьяна обычно заключались сделки и производились расчёты между хозяином и работником (еще до введения крепостного права на Руси). «Надуть» кого-то при заключении сделки или при расчете — таков смысл слов объегорить и подкузьмить.
(обратно)
121
В скобках указан год первой фиксации слова. Возможно, что отдельные слова появились в русском языке несколько раньше, а в языке специалистов — и намного раньше. Словарь обычно фиксирует лишь время сравнительно широкого распространения слова.
(обратно)
122
Иногда синкопой называется выпадение лишь гласного звука.
(обратно)
123
По-латыни florus значит ‘цветущий’, silvester — ‘лесной’.
(обратно)
124
То, что В. Пизани и авторы «Краткого этимологического словаря русского языка» приводят эту греческую форму без звёздочки (как реально существующую).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики