ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


В то же время совершенно ясно видно, что Воланского сковывало убеждение, будто перед ним – текст, написанный задолго до христианства. И поэтому, – думал он, – в нем «никак не может быть» стандартных христианских выражений, знакомых нам по церковным книгам.
Поэтому мы попытались несколько поправить перевод Воланского, не боясь увидеть в этой надписи христианские обороты . И вот, что получается.
На русском языке:

Рек всех Бог Вышний: Маидиму, Езменю, России,
Им же опекается [мой] дом и дети. Лепый [прекрасный, благолепый] Езмень!
Екатезин далече; до долу земли [до края земли] поезжаю
[вероятно, здесь имеется в виду «поездка» покойника в загробный мир «на край земли»].
Только вера – вера из какой Эней [или Меней?] царь родом.
Сидящий с Ладом и Ильей [или – Елисеем].
Ли ты поймешь? [помнишь ли ты?], забываешь?
Ой! дорогой, хороший!
Перед нами – вполне осмысленный старо-русский текст, частью понятный, частью – нет. Упоминаются неизвестные нам имена: Маидим, Езмень. Видимо, – названия каких-то местностей в Италии. Прямым текстом упоминается Русь , причем – в стандартной для южных славян форме Расия.
Повторим еще раз, что старо-русские тексты тоже далеко не всегда прочитываются сегодня до последнего слова. Но если в эт-русском тексте однозначно читаются целые строки и обороты, то складывается ощущение, что уж по крайней мере язык выбран верно .

12. 4. 2. Мальчик с гусем

рис.15.9
Воланский пишет:
«Фигура… изображает нагого гетского мальчика с гусем в руках. Эта фигура найдена в 1746 году в тосканских владениях… Янссен в росписи этрусских надписей опубликовал ее под номером 33. В течение 100 лет… очень много говорили об этой статуйке,… но ни один не сообщил нам достаточного объяснения» [80], с.184.
Надпись расположена на правой ноге мальчика и читается так, рис.15.10.

рис.15.10
На эт-русском языке (в подлиннике):

Бело гас вея нагнала; до воли дасе Алпану;
Пенате! голен Гета туди нес толе надейс.
На русском языке:

Белого гуся ветер нагнал; вольно отдался Алпану;
Пеняйте! (возможно, – «смотрите», сравни: «пеняй на себя» – авт.)
Голый Гета туда нес, только надеясь.

12. 4. 3. Мальчик с птицей

рис.15.11
Воланский сообщает:
«Эта, уже более двух с половиною столетий известная бронзовая фигура, найденная в 1587 году, неоднократно была срисовываема и толкована, но до сих пор не объяснена … У Демпстера она изображена на таб. XLV, у Гори на таб. III, номер 2» [80], с.99.
Надпись расположена на ноге мальчика.
На эт-русском языке (в подлиннике):

Воле дае; може чо за ни милек чает.
На русском языке:

Волю даю; может быть что-нибудь милый чает [ожидает].

12. 4. 4. Двусторонняя камея

рис.15.12
Воланский пишет:
«Ульрих Фридрих Копп в: „De varia ratione Inscriptiones interpretandi obscuras“ 1827, изобразил эту камею… на заглавном листе, нисколько не говоря о ее содержании … Первая сторона (см. номер 10 на рис. 5 – авт.)… изображает нагую нимфу Менифею… летящего к ней Купидона… Трехстрочная надпись, изображенная древним славянским, или, что здесь все равно, древним греческим алфавитом, говорит» [80], с.97.
На эт-русском языке (в подлиннике):

Стерела Купида ранит Менифеи.
На русском языке:

Стрела Купидона ранит Менифею.
«Вторая сторона (рис.15.12 справа – Авт.) представляет надпись из семи строк на русском языке, которая читается так» [388], с.97.
На эт-русском языке (в подлиннике):

Яо, Саваоф, Адоней. Ей! коли ега лаится, идут в тартаройскотину.
На русском языке:

Я, Саваоф Адоней. Ей! Коли его ругают, идут в тартары, скоты.
В данном случае наше толкование надписи несколько отличается от предложенного Воланским.
Мы ограничимся лишь перечисленными примерами, отсылая читателя за продолжением к [388].

12. 5. Негласный запрет прочитывать эт-русские надписи на основе славянского языка.
Прежде чем оставить эт-русскую тему, мы не можем удержаться от комментария по поводу последней надписи на камее. Как можно столько лет ухитряться не читать эту надпись! Ведь она написана обычными славянскими буквами . Причем слева направо. Какие трудности мешали историкам прочитать текст?
Нам кажется, объяснение следующее. Сознательно не хотели. А почему? Наша реконструкция дает ответ.
В Западной Европе, по-видимому, уничтожали следы того, что великое = «монгольское» завоевание XIV века и османское=атаманское завоевание XV-XVI веков было на самом деле русским и русско-тюркским . После Реформации, в XVII-XVIII веках, сложился негласный запрет касаться любых следов былого русского присутствия в Западной Европе . Вылилось это, в частности, в фактический запрет даже пытаться использовать славянские языки для прочтения так называемых «нечитаемых» надписей Западной Европы.
Судьба Ф. Воланского была непростой. По-видимому, ему не простили его научных исследований по истории славян в Западной Европе. Вот что известно о нем.
«Мы не можем обойти молчанием подвиг профессора Варшавского университета Фаддея Воланского. Это он разыскал и обнаружил в 1847 г. “Песнь о побиении иудейской Хазарии Светославом Хоробре”… Иезуиты сложили костер… из его книг… Таковы были иезуиты в Польше в 1847 г.» [496], с.277-278.
Однако Николай I наложил запрет на казнь самого Ф. Воланского, хотя иезуиты требовали именно этого.

12.6. Новый взгляд на Русскую историю в свете нового понимания истории эт-русков.
Новое понимание истории эт-русков возможно дает новый взгляд и на древне-русскую историю XIV-XVI веков. Начиная с XVII века нам долго и упорно внушают, будто культура Руси ранее XVII века по сравнению с западноевропейской была на низком уровне. А после XVII века тем более. Поэтому, не стремясь к полному охвату всех сторон эт-русской жизни, – то есть, как мы теперь начинаем понимать, жизни русских и тюрков в Западной Европе, – посмотрим, что и как делали эт-руски в искусстве, медицине и т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики