ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Обычай сохранялся до недавнего времени.
Китаянки с детства ходили в специальной тесной обуви, которая не позволяла естественным образом расти ступне. Нога становилась искусственно маленькой. Это считалось красивым, но мешало женщинам ходить, – например, не могли бегать.
Во всяком случае, эта особенность китайских женщин была яркой и не заметить ее было практически невозможно.
И что же наш Марко Поло?
Ни слова.
А ведь 17 лет жил в Китае! Якобы.
Пораженный комментатор издания [73] естественно тут же отмечает этот факт [82], с.111.

4. 4. Где иероглифы?
Марко Поло ни словом не упоминает о знаменитом китайском иероглифическом письме [82], с.111.
Тут уж комментарии излишни.

4. 5. Что еще «не заметил» Марко Поло в Китае
Марко Поло «не заметил» также (как расстерянно сообщает комментатор издания [82]):
а) книгопечатания в Китае,
б) знаменитых китайских инкубаторов для искусственного выращивания птицы,
в) ловлю рыбы – «большого балкана»,
г) «а также множество других замечательных искусств и обычаев, которые естественно было бы запомнить», будучи в Китае [82], с.111.
Комментатор резюмирует:
Трудно объяснить все эти пропуски Марко Поло (когда он говорит о Китае – авт.), особенно если сравнивать с относительной полнотой его сведений, когда он описывает обычаи Татар и Южных Индусов. Возникает впечатление, что в Китае он общался в основном с иностранцами (! – авт.). [82], с.111.

4. 6. А что же «несомненно китайского» заметил Марко Поло в своем «Китае»?
Ничего.
См. его книгу [73].

5. Географические названия Марко Поло двести лет считались в европе его фантазией
Первый биограф Марко Поло, – со скромным именем «Иоанн Креститель Римский» – John Baptist Ramusio, – живший в Венеции в середине XVI века, в своем предисловии к книге Поло пишет следующее.
Его книга, содержащая бесчисленные ошибки и неточности , вкравшиеся в нее, в течение долгих лет рассматривалась как баснословный рассказ ; преобладало мнение, что названия городов и стран , которые в ней приведены, все (! – авт.) выдуманы и являются воображаемыми, не имея под собой никакой реальной основы , или другими словами, они являются чистым вымыслом. [73], т. 2, с.2.
Издатель четыре раза повторил здесь, что география, сообщенная Марко Поло – вымысел от начала до конца. Но так ли это? Может быть, Марко Поло был где-то в других местах?
6. Что такое «Острова» Марка Поло
Средневековые путешественники, – в том числе и Марко Поло, – часто говорят о государствах как об островах . В [5] мы приводили много таких примеров. Например, островом называли даже Русь . И мы уже объяснили в [5], что в действительности слово «остров» употреблялось в средние века для обозначения земли или государства в Азии (на Востоке). След этого сохранился и в современном английском языке: остров – island, что значило Азия-Ланд , то есть «азиатская страна».
Иногда это настолько очевидно, что современный комментатор вынужден писать, например, следующее:
Поло описывает Ормуз (Ormus) как будто он находится на острове , что противоречит … действительности. [82], с.97…98.
Поэтому, встречая в книге Марко Поло слова «остров такой-то», не следует думать, что это действительно остров в современном смысле. Скорее всего, это некое государство.
7. Почему современные комментаторы вынуждены «исправлять» якобы «неправильные» названия у Марко Поло
Ошибочно «наложив» книгу Марко Поло на современный Китай, историки с удивлением обнаружили, что употребляемые Марко Поло названия «почему-то» совсем не китайские. Тогда комментаторы начали «исправлять» Марко Поло. Вот как это выглядело.
У Поло одно и то же собственное имя часто присутствует в разных формах, причем эти формы иногда встречаются в тексте совсем рядом [82], с.84. Комментаторы пытаются выбрать из них звучащие «наиболее по-китайски». «В двух или трех случаях я (пишет комментатор – авт.) предложил написание, которое в таком виде нельзя найти ни в одном из источников » [82], с.143.
Вот некоторые примеры.
«Правильные восточные формы имен Булугхан (Bulughan) и Кукачин (Kukachin) появляются в ряде рукописей… как Болгара (Bolgara) (или Волгара ! – авт.) и Цогатра (Cogatra)… Кайкхату Каан (Kaikhatu Kaan) появляется как… Чет (Chiato) и… Ацат (Acatu)» [82], с.85…86.
Все эти имена мало напоминают китайские. Можно строить разные гипотезы – что они означали на самом деле. Например такие: имя Болгара – это Болгарка или Волгарка (волжанка), имя Ацат – это известное на Руси имя Асаф или Иосаф . Вспомним, что Ф и Т часто переходят друг в друга.
А имя Чет и менять не надо. Оно и так нам знакомо по Русской истории. Так, например, звали основателя знаменитого рода Годуновых , предка царя Бориса «Годунова» [5].
И так далее.
Еще пример.
В 10 главе 3-й книги Марко Поло рассказывает о государствах Самара – Samara и Дагроян – Dagroian , то есть Царство Догов . См. [73], т. 2, с.292.
Но мы уже знаем из исследования В. И. Матузовой [10], с.261, 264, что в средние века, – в Англии, например, – Догами называли русских . Поэтому Царство Догов – это Русское Царство . Кстати, ниже мы объясним – из каких Русских обычаев могло произойти название «Доги ».
Пойдем дальше.
Стоит ли напоминать здесь, что Самара – это или известный русский город на Волге, или Сарматия , то есть Русь – Скифия! Мы уже говорили в [5], что Самара была, вероятно, одной из старых столиц Золотой Орды. Она же, вероятно, – Самарканд Тимура.
И действительно, в некоторых рукописях книги Марка Поло Самара названа Самарка – Samarcha [73], т. 2, с.294. То есть Самарканд? А название Самарканд означало, вероятно, – Сарматское Ханство. Сарма-Канд или Сарма-Хан.
Кстати, говоря о Самаре , Марко Поло отмечает по ходу дела, что здесь – «изобилие рыбы, которая лучшая в мире » [73], т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики