ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они тебе нравятся?— Не знаю, но светлые уж точно добрее этих черных кобыл-страшил, — ответил Дольф.Он ждал, что Скриппи подаст голос — возразит или согласится, но парус промолчал.Остров Иллюзий остался далеко позади. Лодка плыла по направлению к южной оконечности Ксанфа. Стада белых барашков пробегали по поверхности моря, сверху, под лучами солнца, изумрудно-зеленого, глубже — серого и даже черного. Что там скрывается, на глубине? Этот вопрос чрезвычайно занимал Дольфа.Ветер неожиданно изменил направление и веял теперь с юго-востока. Но парус тотчас же переместился, и лодочка продолжила свое движение на юг.Дольф внимательно следил за парусом. Он успел привыкнуть к тому, что скелеты меняют форму, без труда складываясь в разные полезные предметы — домики, заступы, лодки. Но, оказывается, они обладают еще одной магической способностью — подчиняют себе ветер, превращая его в помощника во время плавания. Получается, у скелетов не один магический талант, а два?— Слушай, Косто, — решил прояснить этот вопрос Дольф. — А может, у скелетов не один магический дар, а два? Дар складывания и дар пользоваться ветром?— Ветром умеют пользоваться не только скелеты, — возразило сиденье голосом Косто. — Это наука, которой может овладеть каждый. Я слышал, даже обыкновены знают, как обращаться с ветром. Ты тоже мог бы научиться.— А моя способность к превращению? Я не хотел бы с ней расстаться.— Не расстанешься. Есть так называемая независимо витающая магия, уловимая для каждого, кто наловчится ее улавливать. Вот, например, Хамфри, которого мы сейчас ищем… У него ведь нет иных способностей, кроме умения накрывать сачком именно ту магическую бабочку, которая ему в эту минуту нужна. А представь себе, что таким же сачком, ну, конечно, и таким же умением, обзавелся бы кто-то еще. У Волшебника появился бы конкурент…— Хамфри владеет сокровищницей знаний! В Ксанфе с ним никто не сравнится! — горячо возразил Дольф.— Ну что ж, может, и так. Я ведь обитатель мира По-Ту-Сторону и, возможно, кое-что в здешнем устройстве недопонял.— А вдруг и в самом деле где-то появится новый всезнайка? — встревоженно спросил Дольф. — Что же тогда будет с прежним? С Хамфри то есть?— Не знаю, — ответил скелет. — Может статься, мы его не найдем никогда.— Никогда? — ужаснулся Дольф.— Ну не надо так волноваться, — попытался успокоить его скелет. — Наши возможности еще не исчерпаны. Мы обыщем остров за островом и наверняка найдем небесное сольдо, а оно приведет нас к Хамфри.— Кто тут собирается отыскать небесное сольдо? — раздался мелодичный голос откуда-то сбоку.Дольф оглянулся. В воде рядом с лодкой он увидел женщину. Волосы ее под лучами солнца сверкали как золото, а в воде зеленели как водоросли.— Вы жертва кораблекрушения? — на всякий случай спросил Дольф. — Давайте я помогу вам забраться в лодку.Красавица рассмеялась брызжущим смехом и поднялась повыше, обнажив плечи и грудь. Дольф не был любителем такого рода зрелищ, но при этом не мог отвести глаз: незнакомка и в самом деле была, как сказала бы королева Айрин, прекрасна, как юная роза.— В лодку? Ах что ты, нам лодки ни к чему!Прыгай в воду, поплаваем вместе! — позвала купальщица.— Кажется, это русалка, — произнесло сиденье.— Как твое имя? — окликнула Дольфа незнакомка.— Дольф.., принц. А твое?— Мелодия, — улыбнулась незнакомка, — а сокращенно — Мела.Купальщица подплыла поближе, и Дольф увидел, что вместо ног у нее рыбий хвост. Значит, Косто не ошибся. Это действительно русалка!— Так ты принц? — радостно вскричала русалка. — О небо, благодарю тебя за этот день!День как день, удивился Дольф, за что благодарить? Но спросил совсем о другом:— Ты упомянула небесное сольдо. Ты о нем что-то знаешь?В правой руке у красавицы вдруг оказался коралловый гребень, а в левой — маленькое, но украшенное изысканным орнаментом зеркальце.— Знаю, конечно знаю! — пропела русалка. — А кто еще хочет знать?— Я хочу! — поспешно признался Дольф. — Я странствую в поисках сольдо.Русалка искоса лукаво взглянула на мальчика.— Поплаваем вместе, — позвала она. — Тут, в волнах, я тебе и расскажу.— Берегись, Дольф, — предупредил голос скелета.Дольф и сам не собирался вот так с бухты-барахты прыгать в воду.— Лучше ты полезай в лодку, — сказал он. — Мне удобнее слушать здесь.Русалка кокетливо повела плечиком и ответила:— Ну что ж, принц, раз ты настаиваешь… Только тебе придется помочь мне забраться, я ведь такая неловкая.Гребень и зеркальце исчезли так же загадочно, как и появились. Русалка ударила по воде хвостом, так что брызги полетели во все стороны, и подплыла к самому борту суденышка.— Дольф, будь осторо… — начал скелет.— Кажется, в лодке еще кто-то есть? — расслышав голос, спросила она.« — Да нет, — замялся Дольф. — Тебе послышалось.— Ну, принц, — проговорила русалка и подняла руки, — помоги же мне взобраться.— Не давай ей руки, Дольф! — крикнул скелет.Но он опоздал. Русалка обвила руками принца за шею и потащила его в воду. И тут что-то произошло с парусом. Он накренился и.., хлестнул русалку по спине. Красавица охнула и выпустила принца, который неуклюже повалился назад в лодку.— Ты хотела меня утопить! — возмущенно крикнул он.— Нет, принц, — со смехом, правда, не таким веселым, как прежде, ответила русалка. — Я хотела подружиться с тобой. Смотри, какие у тебя спутанные волосы. А я бы их расчесала…Гребень снова появился у нее в руке.— Ты обещала рассказать о небесном сольдо!— Обещала, знаю. Но в морских волнах мне говорить приятнее. Я люблю воду.Дольф понимал, что русалка говорит правду. Рыбы на суше задыхаются, а она ведь наполовину рыба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики