ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Если вс
е именно так и обстоит… Давай-ка наперегонки, до тех дверей. Пойдет?
…Легкая дверь, не запертая на замок, распахнулась от первого же толчка, и М
алдер, а следом за ним, полицейский офицер и Скалли, влетели в комнату. В до
мике было светло и чисто, солнце, бившее в приоткрытое окно, простреливал
о все помещение насквозь. По углам гуляли легкие сквозняки. Малдер броси
л беглый взгляд на лежащую на полу женщину с остекленевшим взглядом, сжи
мающую в руке длинный столовый нож, и подошел к окну, под которым валялись
варварски сорванные с кронштейнов жалюзи. Похоже, через это окно кто-то н
едавно в спешке выбирался наружу. «Ушла», Ч подумал Малдер со смешанным
чувством досады и облегчения, пряча пистолет в кобуру.
Скалли сидела на корточках у распростертого на полу тела и пыталась нащу
пать пульс. Свой пистолет она успела убрать раньше Малдера, сходу сориен
тировавшись в обстановке. Поймав взгляд Фокса, Дана отрицательно покача
ла головой: женщина была мертва давно и безнадежно. Оба федерала, не сгова
риваясь, посмотрели на девочек, затравленно дрожащих под столом в углу к
омнаты. Синди Риордан и Тина Симмонс судорожно прижимались друг к другу,
как два мультяшных зверька, Ч тонкие детские пальцы переплетены и сжат
ы до белизны, в глазах стоит пережитый ужас.
Ч Я не хотела этого пить, я только притворилась, что пью… Ч не отрывая вз
гляда от мертвого тела, проговорила одна из девочек.
Ч Они хотели нас отравить, Ч подхватила вторая.
Скалли оторвалась от покойницы и подошла к детям.
Ч Они Ч это кто?
Ч Она, Ч девочка кивнула в сторону Салли Кендрик, Ч и еще одна женщина.

Ч Как выглядела эта вторая женщина? Ч "спросил Малдер.
Ч Такая же, Ч девочка ткнула рукой в сторону тела.
Ч Ева-восемь. Ч Что ж, подобный поворот событий представлялся Малдеру
вполне вероятным. Ч Они работали вместе…
Девочки наконец не выдержали Ч они крепко обнялись и зарыдали так безут
ешно и горько, что у наблюдавшей за ними Скалли начали предательски подр
агивать губы. «Господи, за что детям-то выпало такое? Ч Дана почувствова
ла, как горечь и тоска подступают к самому горлу. Ч Неужели девочки заслу
жили всю эту боль и страх только тем, что появились на свет чуточку иными,
нежели тысячи других мальчишек и девчонок? Ведь какими бы они ни были, как
ими бы способностями ни обладали, при всей непредсказуемости развития д
етям нужны вечные ценности: родной дом, мама, друг…» Она наклонилась и лас
ково погладила девочек по мягким, рассыпавшимся волной волосам.
Ч Ничего, мы позаботимся о вас, Ч обнадеживающе произнесла она. Ч С нам
и вам нечего бояться.
Ч А для начала Надо бы проверить, нет ли следов яда у вас в крови, Ч добав
ил Фокс.

Федеральное шоссе
Граница округа Марин, штат Калифорния
День седьмой

Приближалась ночь. Синди Риордан и Тина Симмонс дремали на заднем сидень
е машины. Малдер прикрыл их собственным теплым пальто. Сам он сидел за рул
ем, вглядываясь в дорогу, выхватываемую из темноты светом фар. Рядом прив
ычно молчала Скалли. Время текло незаметно. Малдер умел настраивать себя
так, чтобы время бежало быстро. Он не думал ни о чем важном. Завтрашний ден
ь покажет, что делать. А пока Малдер вглядывался в шоссе, скользящее под ко
леса машины. Иногда поглядывал в зеркало заднего вида на девочек. Синди с
вернулась калачиком, положив голову Тине на плечо. Тина полулежала, обло
котившись на спинку сиденья, длинные волосы Синди щекотали ей подбородо
к, она смешно морщилась во сне.
Ч Девочки так привязались друг к другу, Ч грустно проговорила Скалли.
Ч Трудно будет отдавать их в разные дома.
Ч Ничего не поделаешь, Ч Малдер пожал плечами. Ч Детям нужен дом.
Девочки на заднем сиденье завозились во сне. Фокс обернулся через плечо
Ч не услышали ли раньше времени? Вроде бы нет…
Ч Надо будет отвезти Синди в Марин, мама ее заждалась, Ч развил он свою м
ысль. Ч Тину, к сожалению, придется вернуть на попечение миссис Джонсон.
Кем бы они ни были, девочкам необходим присмотр. И забота. Лучше всего с эт
им справятся родители, в крайнем случае Ч воспитатели-профессионалы…

Ч Да я понимаю… Ч уныло отозвалась Скалли, Ч а все как-то не по себе…
Несколько минут они ехали в тишине. Наконец впереди замелькали огни бенз
околонки, примостившейся под боком у придорожного ресторана.
Ч Агент Малдер, Ч заспанный голос Тины Симмонс вывел сидящего за рулем
федерального агента из глубокой задумчивости, Ч мне надо по маленькому
.
Ч И мне тоже, Ч тут же подхватила вторая девочка.
Малдер мотнул головой, отгоняя роящиеся мысли.
Ч Не можете потерпеть? Нам всего ничего ехать.
Ч Мне очень-очень надо… Ч извиняющимся тоном повторила Тина.
Ч А я бы не отказалась от чашечки кофе, Ч поддержала девочек Дана.
…Хотя посетителей в ресторане было маловато, шум от игральных автоматов
стоял несусветный. За стойкой хозяйничала молодая женщина, похожая на фр
анцуженку, какими изображает их европейское кино: высокая, худая, коротк
о стриженая брюнетка с порывистыми, резкими движениями.
Ч Где тут у вас туалет? Ч поинтересовался Малдер, подходя к стойке; Скал
ли и девочки шли за ним следом.
Ч В зале. Только вам придется взять ключи. Ч Женщина протянула две плас
тинки с фигурными вырезами.
Ч Спасибо. И еще я хотел бы заказать четыре диетических кока-колы…
Ч Лучше четыре обычных, Ч предложила Синди Риордан.
Малдер посмотрел на девочку сверху вниз и кивнул:
Ч Две обычных и две диетических с собой Ч думаю, это всех устроит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики