ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Ради Бога, Уоткинс, оберегайте мисс Лоилию, Ч сказал лорд Брэйдон. Ч С
моей стороны непростительно позволить ей участвовать в этом деле, но я н
е представляю иного способа определить, права она или нет, утверждая, что
ее отца держат в этом доме.
Ч Я, Не задумываясь, поставлю последний фартинг, милорд, на то, что она пра
ва, Ч ответил Уоткинс.
В его тоне слышалась самоуверенность, которая при иных обстоятельствах
вызвала бы раздражение у лорда Брэйдона.
Теперь же он лишь произнес:
Ч Если окажется, что она ошиблась, уведите ее оттуда как можно скорее.
Ч Я так и поступлю, милорд.
Ч Убедитесь, что кучер Ч надежный человек.
Ч Мы платим ему достаточно, чтобы он был надежным человеком! И я уже веле
л ему ждать на другой стороне дороги под деревьями. Оттуда он много не уви
дит.
Как всегда, Уоткинс предусмотрел все до мелочей.
И тем не менее, когда лорд Брэйдон прощался с Лоилией, инстинкт подсказыв
ал ему, что следует отменить эту затею.
Он хотел бы отвезти ее обратно в Англию, где по крайней мере она будет жива
и вдали от опасности.
Ни в одном из своих многочисленных приключений он не был обременен прису
тствием молодой девушки и не предполагал, что подобное может когда-нибу
дь случиться.
Однако он не хотел, чтобы Лоилия догадывалась о его страхах, и, убеждая ее
быть осторожной, он сказал:
Ч Если что-либо сорвется, ускользайте оттуда всеми возможными способа
ми и возвращайтесь сюда. Вы понимаете?
Ч Конечно, понимаю, Ч ответила Лоилия. Ч И не беспокойтесь. Я попытаюсь
мысленно передать папе, чтобы он был готов помочь мне, когда я обнаружу ег
о и проберусь к нему.
Лорд Брэйдон хотел бы разделить ее уверенность, если б мог.
Однако все, что ему удалось сделать, Ч это улыбнуться ей, прежде чем дни в
троем спустились вниз.
На Лоилии было длинное пальто, которое они также позаимствовали у хозяин
а квартиры.
Пальто было мужское и доходило ей до щиколоток.
Она выглядела довольно странно, но лорд Брэйдон быстро провел ее через х
олл, где, кроме швейцара, никого не было.
Экипаж с кучером, которому, по словам Уоткинса, можно было доверять, ждал у
подъезда.
Как только они отъехали, Лоилия сняла с себя пальто.
Лорд Брэйдон поднял крышку ящика, служившего сиденьем для пассажиров, ра
сполагавшихся спиной к лошадям.
Под крышкой с прикрепленной к ней подушкой для сиденья было пустое прост
ранство.
Оно могло использоваться для хранения провизии в длительном путешеств
ии или для багажа пассажиров.
Этого пространства было едва достаточно, чтобы Лоилия могла втиснуться
в него.
Так она и поступила, оставив крышку открытой.
Пораженный до крайности лорд Брэйдон увидел ее в одеянии, напоминающем к
остюм ныряльщика.
Оно плотно облегало ее тело, не стесненное теперь в движениях юбками.
Лорд Брэйдон полагал, что этим облачением снабдил ее Уоткинс.
Не менее изумлен он был и тем, что она совершенно не стеснялась своего нар
яда и не пыталась извиниться за свой вид.
Он отнес это насчет ее молодости, а также отсутствия опыта в отношениях с
мужчинами, несмотря на свою красоту.
К тем же, кого встречала, она, очевидно, относилась с презрением.
Ей не приходило в голову смущаться или вести себя, как подобает скромной
девушке, когда речь шла о таком серьезном деле, как спасение жизни отца.
Лорд Брэйдон пребывал в гораздо большем страхе и тревоге, чем Лоилия.
Он хорошо сознавал те ужасные последствия, которые ожидают их, если вся э
та затея обнаружится.
Они подъехали к дому, и, когда он вышел из экипажа, Лоилия скрылась в ящике
под сиденьем.
Часовые взяли на караул, Уоткинс позвонил в колокольчик, и старый дворец
кий открыл дверь.
Лорд Брэйдон был встречен почтительными приветствиями.
Как только он вошел в дом и дверь за ним закрылась, Уоткинс сказал часовым:

Ч Я бы тоже не отказался сейчас от хорошего обеда! Целый день на ногах: «С
делай то! Сделай это!» Некогда даже выпить, не то что закусить!
Ч Я понимаю вас, Ч ответил часовой, который был помоложе. Ч Мы тоже вот
стоим и стоим здесь. Когда солнце Ч жарко, когда ветер Ч холодно.
Все трое рассмеялись, как от хорошей шутки, и Уоткинс предложил:
Ч Знаете что? Пойду-ка я выпью. Там у меня бутылка в коляске. И вам, ребята, п
ринесу по кружке. Не против?
Часовые молчали, пока старший осматривал улицу.
Она была пустынная, и под деревьями никого не было видно.
Днем тут гуляли дети с нянями и гоняли мяч ребята, теперь же все ушли домой
.
Ч Если мы будем смотреть в оба, Ч сказал старший, Ч все будет в порядке.

Ч Вот и отлично, Ч обрадовался Уоткинс. Ч Не люблю пить один. Я переправ
лю коляску на другую сторону дороги, и никто не увидит, что я там делаю.
Он посигналил кучеру, чтобы тот переместился под деревья.
Затем подошел к экипажу сзади, где на ремнях между колесами висела корзи
на.
Он открыл ее и напил себе кружку кларета из бутылки.
Достал еще две кружки и наполнил их из другой бутылки.
Эти кружки он вручил часовым со словами:
Ч Сейчас принесу свою кружку, и мы выпьем вместе до дна.
Они подождали его.
Он возвратился со своей кружкой и с бутылкой кларета, из которой наливал
им.
Произнеся тост: «За подружек! Пусть они всегда будут хорошенькими и сгов
орчивыми!»Ч он опустошил свою кружку.
Немцы рассмеялись.
Уоткинс предложил им выпить еще и вновь наполнил их кружки.
Затем вернулся к экипажу и убрал бутылку в корзину.
Вскоре часовые показались ему словно бы окаменевшими.
Хотя они все еще держали кружки в руках, их винтовки были уже за плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики