ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

53
Ориген: «О Началах»


Ориген
О Началах


Одесская богословская семинария
«О Началах»: «РА» На основе издания Казанской духовной академии, 1899 г.; Сама
ра; 1993
ISBN 5-8301-0178-5

Аннотация

Трактат «О Началах» посвящен о
сновам христианского вероучения и методу богословия.

Ориген

О Началах

Предисловие пресвитера Руф
ина
к книгам Оригена "О Началах"

Я знаю, что весьма многие из братьев, по любви к изучению Св. Писания, проси
ли некоторых мужей, знающих греческий язык, перевести Оригена на латинск
ий язык и сделать его доступным для латинян. Из числа таких мужей брат и со
товарищ наш, действительно, перевел с греческого языка на латинский, по п
росьбе епископа Дамаса, две беседы на Песнь песней и к своему труду напис
ал такое красноречивое и великолепное предисловие, что в каждом пробужд
ал желание читать и с жадностью изучать Оригена. В этом предисловии он го
ворит, что к душе Оригена можно отнести слова: «Царь ввел меня в чертоги св
ои» (Песн. 1.3) Ц и утверждает, что Ориген, превосходя всех в своих книгах, в то
лковании на Песнь песней превзошел сам себя. Здесь же он обещается перев
ести на латинский язык не только толкование на Песнь песней, но и многие д
ругие сочинения Оригена. Но он, как я вижу, при своем увлекательном стиле,
преследует более широкую цель Ц он желает быть скорее отцом слова, а не п
росто переводчиком. И вот мы продолжаем дело, которое было начато и испыт
ано им. Причем мы не можем, подобно ему, с таким же выдающимся красноречием
выразить в изящной форме слова столь великого мужа. Поэтому я и опасаюсь,
чтобы через мое искусство этот муж, которого он справедливо выставляет в
торым после апостолов церковным учителем знания и мудрости, не показалс
я гораздо низшим, по скудости моего слова. Я нередко думал об этом, а потом
у молчал и не соглашался на частые просьбы о переводе со стороны братьев.
Но твоя настойчивость, вернейший брат Макарий, так велика, что ей не может
противиться даже моя неопытность. Итак, чтобы не слышать более твоих нас
тоятельных требований, я уступил, но совершенно вопреки своему желанию,
и при этом поставил себе за правило: в переводе следовать, насколько возм
ожно, способу своих предшественников и преимущественно способу того му
жа, о котором я упомянул выше. Он перевел на латинский язык более семидеся
ти сочинений Оригена, которые он назвал беседами, и несколько из тех томо
в, которые были написаны на Апостол. В этих переводах Ц хотя в греческом т
ексте есть некоторые соблазнительные места он все так исправил, сгладил
при переводе, что латинский читатель не найдет в них ничего такого, что бы
ло бы не согласно с нашею верою. Ему-то следуем, по возможности, и мы, впроче
м, не в отношении к качествам красноречия, но только в правилах перевода: и
менно мы наблюдаем, чтобы не переводить того, что есть в книгах Оригена не
согласного и противоречащего этим же самым книгам. А почему в них встреч
ается подобное несогласие, мы выяснили тебе полнее в Апологии, написанно
й Памфилом в защиту Оригена, Ц именно в том коротеньком приложении, где,
думаю, мы очевидными доводами доказали, что книги Оригена в очень многих
местах испорчены еретиками и злонамеренными людьми, в особенности же то
сочинение, которое ты теперь просишь меня перевести, то есть сочинение «
О Началах», или «О Начальствах». В самом деле, это сочинение по местам очен
ь темно и очень трудно. В нем Ориген рассуждает о таких предметах, относит
ельно которых философы ничего не могли найти в продолжении всей своей жи
зни; а этот наш философ, насколько мог, сделал то, что веру в Творца и познан
ие тварей, обращенные философами к нечестию, обратил к благочестию. Итак,
когда мы находили в его книгах что-либо противное тому, что в других места
х им самим было благочестиво определено о Троице, мы это место, как искаже
нное и подложное, или пропускали, или же излагали сообразно с тем правило
м, какое сам он часто утверждает в своих сочинениях. А в том случае, когда о
н обращается с речью как бы к опытным и знающим людям и при этом излагает с
вои мысли кратко, а следовательно, и темно, мы для большего уяснения подоб
ных мест старались об их истолковании и добавляли в них то, что по тому же
самому вопросу читали в более ясной форме в других его книгах. Однако при
этом мы ничего своего не сказали, но только к его же собственным словам пр
исоединили то, что сказано им в других местах. Все это я высказал в предисл
овии для того, чтобы клеветники не вздумали снова найти повод к обвинени
ю. Впрочем, впоследствии будет видно, что делают нечестивые и сварливые л
юди. Между прочим, настоящий столь великий труд Ц конечно, под тем услови
ем, если по вашим молитвам будет Божья помощь Ц предпринят нами вовсе не
с тою целью, чтобы заградить уста клеветникам Ц это даже невозможно, хот
я, может быть, Бог и это сделает, Ц но для того, чтобы желающим дать пособие
к усовершенствованию в познании вещей. Всякого, кто будет списывать или
читать книги, пред лицом Бога Отца, Сына и Духа Святого заклинаю и умоляю в
ерою в грядущее царство, а также тайною воскресения из мертвых, вечным ог
нем, уготованным дьяволу и ангелам его (да не наследует он навеки то место
, где плач и скрежет зубов и где огнь их не угасает и червь их не умирает), за
клинаю и умоляю: пусть он ничего не прибавляет к этому писанию, пусть он ни
чего не убавляет, не вносит и не переменяет в нем, но пусть сверяет с теми э
кземплярами, откуда будет списывать, пусть буквально исправляет и слича
ет его и не имеет кодекса неисправленного или несверенного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики