ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— С какого часа и до какого часа она здесь находилась?— Она была здесь, когда звонил Браун. В восемь или когда там он звонил? — Кратч сделал паузу. — Она и сейчас здесь.— Здесь — это где?— В постели.— Приведите ее сюда.— Зачем?— На одного человека совершено нападение, другой убит, — сказал Карелла. — Я хочу, чтобы она рассказала, где вы были, когда все это произошло. Надеюсь, вы не возражаете?— Кто убит?— Вы спрашиваете так, как будто знаете, на кого было совершено нападение, — быстро сказал Карелла.— Нет. Нет, не знаю.— Тогда почему вы спрашиваете только про того, кто был убит? Вас не интересует, на кого напали?— Я... — замялся Кратч. — Давайте я ее приведу. Она может прояснить все за одну минуту.— Надеюсь, что так.Кратч ушел в спальню. Карелла услышал голоса за дверью, потом заскрипели пружины кровати. Послышались шаги, и дверь распахнулась. Девушка оказалась молодой блондинкой с длинными волосами, стянутыми за спиной в виде конского хвоста, и с расширенными от испуга карими глазами. На ней был мужской халат, туго затянутый на талии. Ее руки заметно дрожали.— Это детектив Карелла, — сказал Кратч. — Он хочет знать...— Я сам ее спрошу, — перебил Карелла. — Как вас зовут мисс?— Сю... Сю... Сюзи, — пролепетала она.— Сюзи, а дальше как?— Сюзи Эндикотт.— Во сколько вы пришли сюда вечером, мисс Эндикотт?— Около... семи тридцати, — сказала она. — Ведь это было в семь тридцать, Ирвинг?— Около того, — подтвердил Кратч.— Во сколько вы пошли обедать, мисс Эндикотт?— Примерно в восемь — в полдевятого.— Где вы обедали?— В “Рэмс-Хэд”.— Что вы делали после этого?— Мы немножко погуляли, а потом пришли сюда.— Когда?— По-моему, часов в одиннадцать.— И с тех пор вы были здесь?— Да.— И все это время мистер Кратч был с вами? Он никуда не выходил?— Да, выходил. В туалет в ресторане.— Ну что, теперь вы счастливы? — спросил Кратч.— Просто переполнен счастьем, — сказал Карелла. — Вы знаете, что такое график, мистер Кратч?— Что вы имеете в виду? График движения поездов?— Нет, график расследования. Вы же страховой инспектор и, мне кажется, могли бы...— Не уверен, что понимаю вас...— Я хочу, чтобы вы составили для меня такой график: написали бы обо всем, что вы делали, и точное время, когда вы это делали — с шести часов вечера до этой самой минуты, — сказал Карелла и добавил: — Я подожду. Глава 7 Ничто не может так подтолкнуть расследование, как убийство.Альберт Вейнберг был застрелен в грудь с близкого расстояния из пистолета 32-го калибра. Это событие послужило причиной горячего спора Брауна с молодым врачом, который настаивал на госпитализации и отказался вернуть ему брюки. Тогда Браун позвонил Карелле и тот привез своему партнеру брюки, чистую рубашку и свой личный револьвер. Пока Браун одевался, они провели короткое совещание и решили, что Карелла, знающий итальянский, должен ехать в Калмз-Пойнт для встречи с Лючией Ферольо, невесткой покойного Кармине Бонамико. А Браун отправится в “Фергюсон-гэллери”, скорее всего, закрытую в воскресенье, проникнет туда (незаконно, но какого черта!) и немножко пошарит в офисе Кана. Медсестра вошла в палату как раз в тот момент, когда Браун застегивал брюки.— Почему вы не в постели?! — накинулась она на Брауна.— Я охотно вернусь туда, если вы составите мне компанию, — бесстыдно ухмыльнулся тот, и медсестра помчалась по коридору, зовя врача. Когда врач вошел в палату, детективы были уже в вестибюле и договаривались, каким образом будут поддерживать связь. Они коротко кивнули друг другу, вышли на июньское солнце и направились каждый по своим делам.Целью Кареллы была церковь Святого Духа на Эйнхарт-бульвар в Калмз-Пойнте. Сначала он заехал на квартиру Лючии Ферольо, но соседи сказали, что старая леди каждое воскресенье посещает девятичасовую мессу. Когда он подъехал к церкви, месса уже началась. Карелла спросил у сторожа, не знает ли он Лючию Ферольо и сможет ли показать ее, когда верующие начнут расходиться? Казалось, что сторож ни слова не понимает по-английски, но стоило Карелле опустить пять долларов в ящик для пожертвований, как тут же выяснилось, что сторож очень хорошо знает Лючию Ферольо и будет счастлив показать ее, как только она выйдет из церкви.Сторож кивнул на нее, когда она спускалась по залитым солнцем ступеням. Карелла быстро подошел к ней и сказал по-итальянски:— Простите, синьорина Ферольо?В молодости Лючия, похоже, была настоящей красавицей; Карелла не мог понять, почему она осталась старой девой. Хотя ей было уже за семьдесят, она по-прежнему сохранила твердую походку, преисполненную чувства собственного достоинства. В ее внешности было что-то от старинной римской знати — снежно-белые волосы, орлиный нос, полные чувственные губы, высокие брови и миндалевидные глаза.Женщина обернулась с легкой улыбкой на губах, вопросительно приподняв брови.— Да, это я. В чем дело?— Меня зовут Стив Карелла. Я детектив из 87-го участка. — Он открыл бумажник и показал ей свой значок. — Мы не могли бы немного побеседовать?— Конечно, — кивнула Лючия, и они пошли рядом.Похоже было, что Лючию вовсе не раздражает беседа с полицейским; она говорила на сицилийском диалекте, который Карелла понимал лишь отчасти, и обещала рассказать все, что ей известно о фрагменте фотографии, полученном в наследство от сестры. Хотя, как вскоре выяснилось, она совсем ничего о нем не знала.— Я не понимаю, — нахмурился Карелла. — Разве вы не говорили страховому инспектору, что на целой фотографии показано место, где спрятано сокровище?— Какое сокровище? — удивилась Лючия.— Сокровище, — повторил Карелла. — Разве вы не говорили мистеру Кратчу о сокровище?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики