ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Слушаюсь, сэр.— Мою программу действий подвергли уничтожающей критике, и мой пыл иссяк. Да, кстати, Дживз.— Сэр?— Миссис Траверс высказала пожелание, чтобы по прибытии в Бличинг-корт ты разлучил мистера Глоссопа с собаководкой.— Слушаюсь, сэр. Я сделаю всё возможное, чтобы оказаться вам полезным.
* * *
На следующий же день я убедился, что тётя Делия не преувеличила нависшую над Анжелой угрозу. Мы с Дживзом отправились в Бличинг-корт на моём двухместном автомобиле и на полпути между деревней и имением неожиданно увидали впереди море собак, в котором Тяпа плавал вокруг краснощёкой девицы, явно вскормленной на каше с молоком и свежем деревенском воздухе. Тяпа то и дело наклонялся к ней, всей своей позой выражая преданное обожание, и даже на почтительном расстоянии было заметно, что уши у него раскраснелись, дальше некуда. Вне всяких сомнений, он стремился понравиться ей изо всех сил, а когда я подъехал ближе и увидел на девице мужские брюки и сапоги, мои сомнения рассеялись, как дым.— Ты обратил внимание, Дживз? — многозначительно спросил я.— Да, сэр.— Девица, что?— Да, сэр.Я окликнул их и немного погудел. Они подняли головы, и по лицу Тяпы я понял, что он не пришёл в восторг от нашей встречи.— А, это ты, Берти, — сказал он. — Привет.— Салют.— Мой друг, Берти Вустер, — представил меня Тяпа своей знакомой таким тоном, словно он извинялся перед ней за то, что я существую на свете.— Здравствуйте. — Девица кивнула.— Здравствуйте. — Я поклонился.— Привет, Дживз, — сказал Тяпа.— Добрый день, сэр.Наступило напряжённое молчание.— Ну, до свидания, Берти. Ты, должно быть, торопишься, — заявил Тяпа.Мы, Вустеры, понимаем намёки с полуслова.— Увидимся позже, — сказал я.— Да, конечно, — рассеянно ответил Типа.Я тронул машину с места.— Зловещие симптомы, Дживз, — мрачно произнёс я, когда мы отъехали на некоторое расстояние. — Ты обратил внимание, что подозреваемый был похож на надутого индюка?— Да, сэр.— В таком случае начинай шевелить мозгами, Дживз.— Слушаюсь, сэр.Я не видел Тяпу до вечера. Он просочился ко мне в комнату, когда, переодевшись к обеду, я поправлял галстук перед зеркалом.— Привет! — сказал я.— Привет! — буркнул Тяпа.— Сегодня утром ты прогуливался с девушкой. Кто она? — как бы между прочим спросил я. Безразличным тоном, знаете ли. Словно мне это было совсем неинтересно.— Мисс Долглиш, — ответил Тяпа и густо покраснел.— Она тоже здесь гостит?— Нет. Мисс Долглиш живёт неподалеку. Ты привёз мои футбольные бутсы?— Да. Забери их у Дживза.— А ватер-спаниеля?— Извини, ватер-спаниелей в наличии не оказалось.— Проклятье! Она всю жизнь мечтала об ирландском натер-спаниеле.— Тебе-то что за дело?— Я хотел сделать ей подарок.— Зачем?Тяпа высокомерно на меня посмотрел. Я бы даже сказал, презрительно. Одним словом, с осуждением.— С тех пор как я здесь живу, — нравоучительно произнёс он, — полковник и миссис Долглиш были исключительно любезны со мной. Я не раз бывал у них дома. Естественно, мне совсем не хочется выглядеть в их глазах неблагодарным молодым человеком, одним из тех, о которых так часто пишут в газетах. Когда люди чуть ли не каждый день приглашают тебя то на ленч, то на чай, то ещё на что-нибудь, они, несомненно, ждут, что ты тоже окажешь им внимание, например, сделав подарок, пусть скромный.— Подари им свои футбольные бутсы, — предложил я. — Кстати, зачем они тебе понадобились?— Я играю в матче, который состоится в следующий четверг.— Где, здесь?— Да. Верхний Бличинг против Хокли-на-Местоне. Как мне объяснили, это самое важное событие года.— Ты согласился под дулом пистолета?— Позавчера, беседуя с мисс Долглиш, я упомянул, что в Лондоне я обычно играл по субботам за Остин, и она попросила, чтобы я принял участие в матче и помог деревне победить.— Какой деревне?— Естественно, Верхнему Бличингу.— Значит, ты собираешься играть за Хокли?— Неостроумно, Берти. Да будет тебе известно, что на поле я зверь, а не человек. А, Дживз.— Сэр? — спросил Дживз, двигаясь к нам по правому краю.— Мистер Вустер сказал, мои бутсы у тебя.— Да, сэр. Я отнёс их в вашу комнату.— Спасибо, Дживз. Хочешь немного заработать?— Да, сэр.— Тогда поставь на Верхний Бличинг в матче против Хокли-на-Местоне, — важно произнёс Тяпа и выпятил грудь.— Мистер Глоссоп собирается играть в матче, который состоится в следующий четверг, — объяснил я Дживзу, когда дверь за Тяпой закрылась с другой стороны.— Мне сообщили об этом в помещении для слуг, сэр.— Да ну? И что они говорят?— Все склоняются к мнению, сэр, что мистер Глоссоп совершает опрометчивый поступок.— Почему?— Мистер Малреди, дворецкий сэра Реджинальда, сэр, рассказал мне, что данное состязание довольно сильно отличается от общепринятой игры в футбол. Благодаря тому, что в течение многих лет между жителями двух деревень сохраняются натянутые отношения, борьба на поле происходит по более свободным и примитивным правилам, чем при обычной встрече спортивных команд. Основная задача игроков, как мне дали понять, заключается не в открытии или увеличении счёта, а в том, чтобы нанести увечья своим соперникам.— Боже великий, Дживз!— Дело обстоит именно так, сэр. Игра представляет интерес разве что для историков. Впервые она состоялась во времена правления короля Генриха Восьмого и продолжалась с полудня до захода солнца на площади в несколько квадратных миль. Было зарегистрировано семь смертельных исходов.— Семь!— Не считая гибели двух зрителей, сэр. Однако последние годы несчастные случаи ограничивались переломами конечностей и прочими мелкими травмами. В помещении для слуг все пришли к единодушному заключению, что было бы куда разумнее, если б мистер Глоссоп воздержался от участия в матче.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики