ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

и это больше
всего раздражало Ломара, но он понял, что иначе и быть не может.
Так они миновали Холлоу Рок, возвышавшийся в отдалении, и однажды,
когда шли по узкой тропе между скалами и слушали тихий звук капающей воды
- это было за несколько дней до того, как они увидели Ласт Ридж, - Норна
сказала, глядя на него со смесью недоумения и удовольствия:
- Ранни. Ранни. Послушай... Снег тает.
- Да. Так всегда бывает в это время года... Разве не так?
Полуигриво, полураздраженно она слегка ударила его по плечу.
- Да, он обычно тает. Но это значит, что холодное время кончается, а
мы уже на Севере, рядом со Станцией.
И мы еще живы!

6
Когда появился Ласт Ридж, Тан не пошел дальше. Он говорил им об этом
раньше, но его исчезновение без предупреждения было таким неожиданным, что
Ран долго звал и искал его, пока не понял, что тот ушел насовсем.
На Ласт Ридж поднимался дым. Шорти, прирученный ток, решил
отправиться порыбачить в том самом пруду, где когда-то (казалось, это было
миллион лет назад) купались Ран с Рэнго. С ним была его нынешняя жена и
мальчик - ее сын, возможно, сын Шорти и, также возможно, ее брат. Семейные
отношения прирученных токов так сложны, что могут поставить а тупик целую
армию антропологов и генетиков. Костер же они разожгли, чтобы поджарить
мясо.
С высоты Ласт Ридж Шорти заметил костер в глубине Роркленда. Он
встревожился, так как в это время из-за лихорадки ни один охотничий отряд
не отправлялся в Роркленд. Шорти не знал, что предвещает этот костер, и не
пытался угадать. Он просто направился к Токитауну, сопровождаемый
морганатической миссис Шорти. Мальчик остался поддерживать костер, жарить
рыбу и поглощать ее с юношеским аппетитом.
Ласт Ридж растворился в сумерках, вновь появился на рассвете и
постепенно становился все выше и выше, когда внимание Ломара что-то
привлекло наверху. Он побежал на открытое место, таща за собой Норну и
яростно размахивая, чтобы привлечь внимание скиммера с флажком командира
Станции.
- Мальчик, вы устроили мне адскую зиму, - сказал Тан Карло Харб,
улыбаясь всем своим большим лицом.
- Нам тоже было не очень приятно... - ответил Ломар. - Ох... и
позвольте мне представить вам мисс Норну... - Он запнулся: он никак не мог
вспомнить ее фамилию. - Она из лагеря и клана мистера Малларди, дочь Олд
Гана. - Что-то заставило его добавить:
- Она моя... не дочь, черт побери, но...
Командир сказал:
- Понятно. Ну, что ж. Вам лучше подняться ко мне. Пока из кустов не
выбрался кто-нибудь. Ну, давайте!
Они поднялись.
Под ними и за ними Роркленд тонул в постимпрессионистском тумане.
Вновь сидя в скиммере, чувствуя знакомый запах горючего, резины и
туалетной воды, видя знакомый мундир командира, Ран испытывал довольно
странное состояние, будто все происшедшее с ним было сном. Вновь уши его
слышали громкие, хриплые крики Флиндерса и его людей, щелканье рорков,
чуждые интонации голоса Тана. Рядом с ним чистый, ухоженный, прекрасно
одетый командира. Но с другой стороны - Норна, в том же все платье, в
котором и была похищена.
- Я не хотел обидеть вас, - сказал Харб, отвернувшись. - Но боюсь,
что вы слишком тесно общались с чем-то... гм... неприятным... и... ну...
Ломар засмеялся.
- Мы оба воняем? - спросил он. - Было бы чудом, если бы мы не воняли.
Забавно, однако. На Старой Земле, целый час не употребляя горячей воды, я
уже испытывал неудобство. И...
- В медицинском отсеке, - коротко сказал Харб, - найдется
распылитель. Ничего не нужно делать. Только обрызгайтесь.
Обрызгаться. Ран соображал.
- ...и я все время даже не подумал об этом. А как здесь... лихорадка?
Только теперь он ощутил острый, насыщенный запах, исходивший
отовсюду.
Харб повернулся к нему.
- О, теперь уже лучше. Сами увидите. Но я еще не спрашивал вас. Одно
слово. Где вы были? Не говорите, _п_о_ч_е_м_у_. Но... Если будете
продолжать. Не нужно ничего говорить. Ну?
Ран перевел дыхание.
- Ну... - начал он. Рядом с ним, сжавшись в комок, сидела Норна. Она
боялась даже взглянуть в окно.
- Здравый смысл говорит мне, что вы не могли прийти пешком с Юга.
Через весь Роркленд. Невозможно. Но логика говорит мне о том, что у вас не
было другого пути... И боюсь, что это правда... хотя и невозможно. Ну?
Заснеженные поля, запах медленно горящего фитиля мушкета, кислый,
голодный запах лагеря Флиндерса, угрюмое укрепление на пути к Утесу
Флиндерса, замерзший на лету дождь и режущий ножом снег, удивительное,
волшебное многоцветие Долины Огней, говорящий рорк, загадочные улыбки
людей, живущих среди рорков, как ожившие легенды - вся цепь событий
промелькнула перед Раном...
Он даже не осознавал, что уже говорит, не видел, как командир посадил
скиммер. И в тишине раздавался только его голос.
Выговорившись, он глубоко вздохнул. Было бы слишком утверждать, что
Тан Карло Харб не поверил ему: нет, кое-чему из рассказанного он поверил.
Вопрос только: чему именно? Его реакция была примерно такой.
Д_о_л_г_о_е _о_т_с_у_т_с_т_в_и_е _Л_о_м_а_р_а_. Очевидно, не ваша
вина.
У_б_и_й_с_т_в_о _О_л_д _Г_а_н_а_. Плохо, но он знал, на что идет.
П_о_х_и_щ_е_н_и_е _Р_а_н_а_ и _Н_о_р_н_ы_. У них грубое представление
о гостеприимстве, не так ли?
П_л_а_н_ н_а_п_а_д_е_н_и_я_ н_а_ Г_и_л_ь_д_с_т_а_н_ц_и_ю_.
Ха-ха-ха-ха-ха!
Д_о_л_и_н_а_ О_г_н_е_й_. Отличное зрелище, а?
Р_о_р_к_и_ у_м_е_ю_т_ г_о_в_о_р_и_т_ь_. И попугаи умеют - "Попка
дурак, попка любит краснокрылку".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики