ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Но, — продолжал господин де Гито, — ваше освобождение — это формальность, которая скоро будет выполнена.
Нахмуренный лоб капитана Мака разгладился.
Господин де Гито, со своей стороны, смотрел на Мака и думал:
— Красивый кавалер, ей-богу! И, наверное, хороший танцор. А не пригласить ли мне его? Когда собираются потанцевать самые красивые девушки Парижа, кавалеров никогда не бывает слишком много!
И вслух он произнес:
— Вы — компанейский человек, сударь?
— Во всяком случае, это всегда утверждали, монсеньор.
— Вы любите хорошее вино, изысканную еду?
— Как и вы, монсеньор.
Капитан Мак догадался, что господин де Гито был любитель хорошо пожить.
— А… прекрасный пол?
Мак с победоносным видом подкрутил усы.
— А танцевать вы любите?
— Обожаю, монсеньор. Особенно немецкий танец, который называют вальсом.
— В самом деле! — воскликнул обрадованно комендант.
Мак смотрел на господина де Гито и не мог понять, куда тот клонит.
Господин де Гито продолжал:
— Я только что сказал вам, что ваше освобождение требует некоторых формальностей. О! Там немного дела, но время позднее, и погода скверная… А когда погода скверная, то король в плохом настроении. Я пойду к нему завтра утром.
— И что же, вы опять отошлете меня в башню Глорьет? Там бегают крысы величиной с кошку. Видите, как они разделали мой плащ?! А я им дорожу, у меня другого нет.
— Успокойтесь, сударь, — сказал со смехом господин де Гито, — если я задержу вас здесь до завтра, то это потому, что у меня есть на вас свои виды.
— Ах, вот как! — произнес Мак.
— Надо вам сказать, что не весь Шатле похож на башню Глорьет.
— Вы мне дадите лучшее обиталище?
— Да, — ответил комендант, — мою собственную гостиную.
И поскольку лейтенант в великом удивлении уставился на господина де Гито, а Мак, не менее удивленный, на лейтенанта, господин де Гито продолжил:
— Мою собственную гостиную с сотней хорошеньких женщин, нарядных кавалеров, с господами эшевенами Парижа. Я даю бал. До полуночи будем беседовать, а в полночь состоится ужин, а потом танцы.
Мак был потрясен.
— Ага! — сказал господин де Гито. — Дон Фелипе д'Абадиос посылает мне пленников; ну что же, я желаю с ними обращаться по-королевски. Приглашаю вас к себе на бал, капитан.
Мак провел рукой по лбу и сказал лейтенанту:
— Сударь, будьте добры подтвердить, что я не сплю.
— Вы не спите, сударь, — ответил господин де Гито.
И он позвонил в колокольчик. Появился лакей.
— Дайте господину капитану парадную одежду. Верните ему шпагу и отведите в комнату, где бы он мог привести в порядок свой туалет.
— Чтоб мне помереть на этом месте, монсеньор, у вас такая манера обращаться с заключенными, что я бы охотно провел в Шатле всю свою жизнь!
— Вы — милый юноша, — сказал господин де Гито. — Идите и поскорее возвращайтесь, потому что приглашенные ждать не могут.
Мак учтиво поклонился господину де Гито и вышел, предшествуемый лакеем.
Но, когда он оказался в соседнем зале, он услышал позади себя шаги и, обернувшись, увидел лейтенанта.
— О, не беспокойтесь, сударь, — сказал он ему с легкой насмешкой.
— Простите, капитан, — ответил лейтенант, — но я буду иметь честь составить вам компанию.
— О, не стоит труда!
— Как не стоит?! — сказал лейтенант. — Никакое внимание не излишне по отношению к человеку, который сумел так сильно понравиться господину коменданту.
«Сдается мне, что этот негодяй надо мной насмехается!» — подумал Мак и продолжил свой путь.
Лейтенант последовал за ним.
В конце коридора лакей отворил дверь и ввел Мака в комнату, сильно напоминавшую кокетливый дамский будуар.
Лейтенант вошел вместе с ним.
Потом, как бы абсолютно непреднамеренно, он сел у дверей, чтобы отрезать Маку пути отступления, если бы тому вздумалось убежать.
— Ах, сударь, — сказал капитан, — раз уж вы решились составить мне общество, может быть, пока я переодеваюсь, мы немного побеседуем?
— С величайшим удовольствием, — любезно ответил лейтенант.
— Я горю желанием разузнать о куче вещей, — продолжал Мак.
— И что же вам угодно знать, сударь?
— Ведь господин де Гито совершенно серьезно пригласил меня к себе на бал?
— Абсолютно серьезно.
— Но я по-прежнему узник?
— Да.
— И поэтому вы за мной следите?
— Я буду искренен и признаю это.
— Таким образом, — продолжал Мак, — если мне придет в голову фантазия как-нибудь уклониться от вашей вежливости?
— Я вас снова отправлю в башню Глорьет, сударь.
— О, будьте спокойны, — сказал Мак, — я обожаю балы.
— И вы правы. Бал у господина коменданта — это нечто изумительное.
— Я буду танцевать до утра, и таким образом час моего освобождения наступит незаметно.
Лейтенант не ответил, но на его лице появилась едкая насмешка.
Мак продолжал:
— Господин комендант — очаровательный человек.
— О, несомненно, — подтвердил лейтенант, — но он иногда слишком много обещает…
— В самом деле?
— Гораздо больше, чем сможет выполнить.
— Неужели?
— И я боюсь за вас, — добавил лейтенант.
— За меня?
— Да, дорогой капитан, вы можете вернуться в башню Глорьет.
— Неужто?!
— И прямо завтра утром.
— Вы шутите? — спросил Мак.
— Увы, нет.
— Однако господин де Гито…
— Господин де Гито -превосходный человек, он терпеть не может злоупотреблений, начинает клясть все на свете и гневаться, но дело всегда кончается тем, что он выполняет приказы короля.
— Ба! — ответил Мак. — Но король не давал никакого приказа относительно меня.
— Так даст.
— Король меня не знает…
— Но есть люди, которые вас знают и расскажут ему о вас…
— Кто же это?
— У вас есть очень могущественный враг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики