ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Первый раз он проделал этот путь — правда, в противоположном направлении, — будучи пленником кобольдов. А они везли его в закрытой повозке и с повязкой на глазах.Моббса немного беспокоило, что он может опять столкнуться с кобольдами или другими бандитами. В особенности это его беспокоило потому, что он не был хорошим ездоком. Если такое случится, вряд ли он сумеет от них ускакать. Более того, поскольку он был представителем очень малорослой расы, его ноги не доставали до стремян. Так что ему оставалось лишь уповать на богов и двигаться настолько быстро, насколько он был способен.Но мир, по-видимому, обладал способностью втягивать его в неприятные истории. Пару часов назад он заметил на юге, за спиной у себя, столб черного дыма. Если он верно ориентируется, столб поднимается над Полем Ткачей. Моббс то и дело поглядывал через плечо. Столб дыма, казалось, приближался и делался выше.Старый ученый раздумывал над возможными причинами появления дыма, когда краем глаза уловил слева какое-то движение.Местность здесь была холмистая, там и сям росли деревья. Их семена занесли сюда из леса птицы и ветер. Поэтому Моббс не сразу разобрал, кто движется в его направлении. Когда фигуры несколько приблизились, он понял, что это группа верховых. И похоже, не кобольды, потому что они ехали на лошадях, а не на киргизилах. Зрение у него было не слишком острым, и большего разглядеть не удалось. От этого он еще больше встревожился. Однако спрятаться было негде, и оставалось продолжать движение в надежде, что его не заметят.Тщетная надежда!..Всадники свернули в его сторону, прибавили скорость и быстро преодолели разделяющее их с Моббсом расстояние. Как за соломинку, он цеплялся за надежду, что его не заметили. Но вскоре они вынырнули из небольшой лощинки и появились сразу с двух сторон — спереди и сзади.Тут он разглядел наконец, что это орки. И облегченно вздохнул. Наверное, это отряд, который его освободил, отряд Страйка. Должно быть, догнали его, чтобы поподробнее порасспросить об инструментах. А может, и проводить через эти неспокойные места.Моббс натянул поводья и остановился. Орки трусцой приблизились к нему.— Приветствую! — воскликнул он. — Почему вы вернулись?— Вернулись? — переспросил один из орков. На лице у него были сержантские татуировки.Моббс заморгал. Он не узнавал того, кто с ним заговорил. И все остальные тоже незнакомы.— Где Страйк? — раздраженно спросил он. — Я не вижу его.Судя по выражению их лиц, он сказал что-то не то. Он совсем запутался. Пришпоривая коня, сквозь толпу солдат к нему приближался орк с капитанскими татуировками. Опять же Моббс не припоминал, чтобы прежде видел его.— Этот тип ошибочно принял нас за Росомах, — доложил сержант, кивком указывая на Моббса. — Упоминал Страйка.Делорран поравнялся с гремлином и некоторое время пристально изучал его.— Наверное, для него все орки на одно лицо, — сказал он. В его голосе не было юмора и определенно не было тепла.— Могу вас уверить, капитан, что…— Если тебе известно имя Страйка, — оборвал Моббса капитан, — значит, ты встречался с Росомахами.Запахло опасностью. Моббс почувствовал, что если признается, что и в самом деле встречал Росомах, то окажется в трудной ситуации. Но он не находил, каким образом можно эту встречу отрицать.Он заволновался. Тем временем терпение капитана заметно истощилось.— Ты контактировал с ними, верно?— Верно то, что я столкнулся с воинским отрядом орков, — тщательно подбирая слова, ответил Моббс.— И что? — сказал Делорран. — Вы мило провели вместе денек, болтая об их приключениях. Наверное, ты и помог им как-нибудь?— Я не понимаю, какую помощь старый гремлин вроде меня, ученый, может оказать таким, как вы.— Они не такие, как мы, — отрезал капитан. — Они ренегаты.— Неужели? — в это слово Моббс вложил, как ему показалось, убедительную порцию удивления. — Я понятия не имел об их… статусе.— Однако, возможно, ты имеешь понятие, куда они направились?— Куда они направились? А вы разве не знаете, капитан?Делорран обнажил меч. Острие угрожающе зависло перед грудью Моббса.— У меня нет лишнего времени, и врать ты не умеешь. Где они?— Я… я не…Острие распороло залатанный плащ гремлина.— Говори! Или тебе больше никогда не придется разговаривать.— Они… они упоминали, что могут пойти… пойти в… Троицу, — с неохотой выдавил Моббс.— В Троицу? В логово Уни? Так я и знал! Что я тебе говорил, сержант! Они не только дезертировали, они стали предателями, выродками.Сержант окинул Моббса взглядом:— А если он лжет, сэр?— Он говорит правду. Посмотри на него. Все, на что у него хватает духу, это не наложить в штаны.Моббс приподнялся в седле в свой полный, скромный рост, готовый дать достойный отпор в ответ на оскорбление.Безо всякого предупреждения Делорран воткнул меч ему в грудь.Моббс, хватая ртом воздух, посмотрел на лезвие. Делорран выдернул его. Полилась кровь. Моббс перевел взгляд на офицера. На лице его было написано непонимание. Потом он упал на землю.Встревоженная лошадь попятилась. Сержант, ухватившись за поводья, выровнял ее.Делорран обратил внимание на сумку гремлина. Быстро открыв ее, он принялся рыться в содержимом. Кроме скатанного пергамента да еды, там ничего не было. Рассмотрев пергамент, Делорран понял лишь, что рукопись очень старая. Никаких других выводов ему сделать не удалось.— Возможно, это имеет какое-то отношение к предмету, который мы разыскиваем, — сказал он. — Наверное, стоило порасспросить его поподробнее.Сержант заметил, что у начальника слегка смущенный вид. Однако привлекать к этому внимание вряд ли стоит. Поэтому он бросил взгляд на тело гремлина и ограничился словами:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики