ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вы… вы хотите сказать, что я была нелюбезна с вами? Ч робко спросила Ли
на.
Ч Ну что вы! Ничуть! Ч возразил герцог. Ч Напротив, это даже интересно. В
ы задаете неожиданные вопросы, а в этом мире так мало неожиданностей!
Ч А чем вы интересуетесь?
Лина чуть было не добавила:
«Кроме женщин», но вовремя сообразила, что вот уж это и впрямь было бы неве
жливо. Китти была бы в ярости!
Похоже, герцог угадал ход ее мыслей.
Ч Обещаю вам, Ч сказал он, Ч что, что бы вы ни сказали, я не сочту это неве
жливым. И, разумеется, не обижусь.
Ч Вы… вы уверены?
Лина обернулась. Китти была всецело занята весьма интимной беседой с гра
фом.
Ч Видите ли, Ч начала Лина, Ч все это так… так ново для меня, так отличае
тся от моей прежней жизни, которую я вела до того, как… как подружилась с К
итти…
Ч Китти говорила, что вы жили в провинции.
Ч Да.
Ч А как вы решились поехать в Париж? Вы поссорились с мужем? А может, сбежа
ли от него?
Она сбежала не от мужа, а от сэра Гектора. А он будет куда страшнее любого м
ужа.
Герцог внимательно смотрел на нее и, видя, что она не отвечает, снова спрос
ил:
Ч Так вы в самом деле сбежали?
Ч Ну… можно сказать, что да, Ч смущенно призналась Лина.
Ч Я могу читать ваши мысли!
Ч Надеюсь, что нет! Ч поспешно ответила Лина. Ч А если и можете… пожалуй
ста, не делайте этого!
Ч Почему же?
Ч Это невежливо. Я не хотела бы, чтобы кто-нибудь знал, что я думаю.
Ч Неужели ваши мысли столь ужасны? Ч шутливо испугался Фабиан.
Ч Нет, конечно! Но они мои. Как же я могу оставаться самой собой, если не вл
астна даже над собственными мыслями?
Ч А я все же нахожу очень приятным читать ваши мысли. Человеку, который л
юбит вас, это совсем нетрудно.
Ч Я и тогда предпочла бы оставить свои мысли при себе.
Ч Разве это любовь! Ч воскликнул герцог.
Ч Почему же нет?
Ч Когда любишь по-настоящему, становишься частью того, кого любишь. Межд
у любящими людьми нет никаких преград, никаких барьеров! Любовь поглощае
т человека целиком.
Ч Быть может, Ч сказала Лина. Ч Но я… я бы испугалась, если бы мне пришло
сь столкнуться с чем-то подобным…
Это, собственно, не было предназначено герцогу. Лина просто размышляла в
слух и вздрогнула, когда герцог спросил ее:
Ч Так вы, значит, никогда не были влюблены?
Лина вспомнила о своем мифическом муже, который слишком стар для нее и уд
ит рыбу в Шотландии, но было уже поздно.
Она сделала ошибку, но признаться в этом было бы еще большей ошибкой.
Ч Наверно, любовь Ч то же самое, что загробная жизнь: все о ней говорят, но
каждый представляет ее по-своему, Ч небрежно сказала она. Ч Любовь не в
сегда бывает такой, как вы говорите! Я совсем не такая…
Ч Сомневаюсь, Ч сказал герцог. Ч Впрочем, я не прочь проверить…

Глава 5

После ужина Китти с графом удалились куда-то в глубину сада.
Слуги убрали большой обеденный стол и принесли маленький столик, на кото
рый герцог поставил свою рюмку с бренди.
Они сидели в удобных мягких креслах. Герцог положил ногу на ногу и откину
лся на спинку кресла, но при этом слегка развернулся, так, чтобы видеть Лин
у.
Ч Вы очень интересная женщина, леди Литтлтон, Ч сказал он. Ч Но мне каже
тся, вы не совсем то, чем хотите казаться.
Лина подумала, что герцог весьма проницателен. Но это было опасно. Она был
а уверена, что, если герцог догадается, что его разыгрывают, это вызовет у
него приступ ярости.
Ч А… а почему вы так думаете? Ч осторожно спросила она.
Ч Ну, во-первых, вы выглядите слишком юной. Китти сказала, что вы уже пять
лет замужем, но мне что-то не верится. Разве что вы венчались сразу же посл
е того, как покинули колыбель!
Лина рассмеялась:
Ч Вы мне льстите, мсье!
Ч Вы уверены, что нам необходимо соблюдать эти формальности? Ч спросил
герцог. Ч Я предпочел бы называть вас просто Линой. Это имя вам очень под
ходит. Вы действительно вся сияете!
Ч Вы знаете, что мое имя значит «светлая»? Ч удивилась Лина.
Ч А вы думаете, что я такой уж невежда? Я имел честь провести несколько ле
т в английском пансионе и учился в английском же университете.
Ч Вам повезло, Ч сказала Лина. Ч А вот девушкам обычно совсем не дают об
разования…
Ч Но вы-то образованны!
Ч Да. Моя матушка настояла на этом. Я не училась в пансионе, но у меня были
очень хорошие домашние учителя. А французскому меня научила настоящая ф
ранцуженка.
Ч А ваш муж научил вас любви? Этот вопрос застал Лину врасплох. Она чувст
вовала, что герцог не имеет права задавать ей подобные вопросы. И все же он
а почему-то не рассердилась, а лишь смутилась.
Ч Почему же вы не отвечаете? Ч продолжал герцог. Ч Давайте поговорим о
любви! Ведь этим неизбежно кончаются все разговоры между мужчиной и женщ
иной.
Ч Во Франции Ч быть может…
Ч Женщина всегда женщина, к какой бы нации она ни принадлежала! Ч парир
овал герцог.
Ч Быть может, я другая, Ч сказала Лина, Ч но я предпочла бы поговорить о
… о другом. Вы обещали мне рассказать о своих предках…
Ч Мои предки умерли, а я более чем жив! Ч резко ответил герцог. Ч Посмот
рите на меня, Лина! Я хочу, чтобы вы посмотрели на меня!
Но Лина чувствовала, что ей не стоит этого делать. Вместо этого она поднял
а глаза к небу и сказала:
Ч Вы, кажется, обещали поговорить со мной о звездах…
Ч Сейчас меня интересуют не звезды, а вы! Ч отрезал герцог.
В том, как он это произнес, и в самом звуке его низкого голоса было нечто та
кое, отчего Лину пробрала дрожь.
За обедом герцог сидел рядом с ней, и Лина все время остро ощущала его близ
ость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики