ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Посмотрите, мадам, какие прелестные цветы! Ч сказала монахиня. В рука
х у нее была ваза с орхидеями.
Это была одна из двух монахинь, которые ухаживали за Линой. Она была младш
ей из них и, видимо, еще не успела утратить вкуса к красотам мира сего, в отл
ичие от своей пожилой подруги.
Ч Они великолепны! Ч воскликнула Лина.
Ч Да, его светлость каждый день посылает вам что-то новое. Цветы скоро ст
авить будет некуда.
И в самом деле, спальня была вся заставлена букетами. Это напоминало Лине
ту беседку, где герцог поцеловал ее.
В эти несколько дней, пока Лина выздоравливала, она остро чувствовала, чт
о герцог думает о ней не меньше, чем она о нем.
Она вновь ощущала соединявший их таинственный трепет. Только теперь она
поняла то, чего не сознавала раньше: цветы напоминали ей о нем.
Лина уже вставала с постели, спускалась вниз, бродила по изысканно обста
вленным комнатам и все время думала о нем. Она надеялась, что герцог пришл
ет ей записку, но он присылал лишь цветы. Ей хотелось думать, что они говор
ят с нею без слов.
И в то же время она не могла не беспокоиться о том, что происходит.
Ей не хотелось спрашивать монахиню, чтобы узнать наверное, но она предпо
лагала, что Китти, Дэйзи и Эви уехали домой, в Англию.
Во всяком случае, никто из них не навестил ее и ей ничего от них не передав
али.
По словам монахинь, доктор прописал ей полный покой и тишину. Лина и в само
м деле нуждалась в покое. Она лишь накануне стала чувствовать себя норма
льно.
Сегодня, несмотря на то что рука двигалась с трудом и ныла, когда Лина дела
ла резкое движение, она сочла себя совсем здоровой.
Ее перевязали. Лина взглянула на рану чуть ниже плеча и в ужасе отвернула
сь. Ей казалось, что она непоправимо изуродована.
Утром к ней зашел доктор. Осмотрев ее, он сказал, как бы догадавшись о том, ч
то она испытывает:
Ч Вы очень хорошая пациентка, мадам. Я вами просто горжусь. Не пройдет и г
ода, как вы забудете и думать об этом несчастном случае.
Ч Но… но ведь, наверно, останется ужасный шрам? Ч робко спросила Лина.
Врач улыбнулся:
Ч Не могу обещать, что шрама не останется вовсе, но это будет всего лишь б
елая полоска на плече, и она всегда будет скрыта под одеждой, даже когда вы
будете в декольтированном вечернем туалете.
Ч Вы… вы уверены? Ч недоверчиво спросила Лина.
Ч Разумеется! Ч кивнул доктор. Ч За это я могу поручиться! Я в самом дел
е горжусь вами. Вы прекрасный образец моего врачебного искусства.
Врач тоже был француз и сумел сказать так, что это звучало как комплимент.

Ч Благодарю вас! Ч импульсивно воскликнула Лина. Ч Спасибо вам большо
е, господин доктор! Я… я так боялась, что эта рана обезобразит меня на всю ж
изнь…
Ч Вы не менее прекрасны, чем всегда! Ч заверил ее врач.
Он поднес ее руку к губам и добавил:
Ч Merci, madame! Вы были примерной пациенткой! И прекраснейшей из дам, кого мне дов
одилось лечить…
Лина вспыхнула и смутилась, но, когда он вышел, не могла не спросить себя, п
ридерживается ли герцог того же мнения.
И тут она впервые осознала страшную вещь. Ведь Китти, должно быть, перед те
м как уезжать, рассказала герцогу, кто она такая!
Уж разумеется, ни болезнь, ни рана Лины не заставили бы Китти, Дэйзи и Эви с
жалиться над ней! Они не могли не довести до конца столь тщательно разраб
отанный план мести герцогу!
И тут, словно в подтверждение, монахиня принесла письмо и положила его на
кровать рядом с Линой.
Ч Мне велели передать это, когда вам станет лучше, мадам, Ч сказала она.
Ч Раз господин доктор так доволен вами, наверно, уже можно его вам отдать

Увидев письмо, Лина сперва затрепетала от радости Ч она решила, что оно о
т герцога.
Но, увидев почерк, она тотчас поняла, что письмо не от него.
Ч Вы… вы не могли бы распечатать его? Ч спросила она дрожащим голосом.
Монахиня разорвала конверт и вынула оттуда листок бумаги.
Лине хватило одного взгляда, чтобы понять, что это такое. Это был чек, кото
рый обещала ей Китти, если она успешно сыграет свою роль.
Поскольку Лина молчала, монахиня, рассмотрев бумажку и увидев, что это не
письмо, а чек, сказала:
Ч Я уберу его в ящик вашего столика, мадам.
Она положила чек в ящик, взяла со столика поднос с пустой посудой и удалил
ась.
Лина откинулась на подушки и утомленно прикрыла глаза.
Как это ни трудно, нужно посмотреть истине в лицо.
Китти прислала чек. Это значит, что контракт Лины с тремя грациями выполн
ен и она должна искать себе новую работу.
Правда, если она оставит этот чек себе, она сможет прожить очень долго, не
нанимаясь ни на какую работу.
И в то же время ей от души хотелось порвать его в клочки.
В одном Лина была уверена: герцог, конечно, благодарен ей за спасение свое
й жизни, но вряд ли он захочет иметь с ней дело в будущем.
Лина представила себе, как Китти поведала герцогу о том, как его провели, и
лицо ее запылало от стыда. Гордому герцогу Савернскому подсунули переод
етую дочку фермера, чтобы посмеяться над ним!
Лина живо представляла себе, как торжествовала Китти, как улыбались Дэйз
и и Эви, надеясь, что эта новость не только унизит, но и ранит герцога!
«Я не должна, не должна была допускать этого! Ч думала Лина. Ч Мне следов
ало признаться ему во всем, рассказать об этом заговоре и о том, кто я така
я на самом деле…»
Но тут ей пришло в голову, что все, что бы она ни сказала, только погубило бы
их любовь.
Она осознала, что сама, своими руками разрушила их чувство, такое же прекр
асное и хрупкое, как те орхидеи, что прислал ей герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики