ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но я все равно жажду услышать все — и про графа, и про Европу, и про то, чем ты занималась целых два года, — заявила Бет.Глаза Синтии заблестели.— Господи! — воскликнула она. — Ты уверена, что тебе хочется услышать все? Боюсь, наша маленькая сестричка покраснеет от моих рассказов.— Не говори ерунды! — взволнованно произнесла Энджелин. — Ты должна рассказать нам все-все, Тия.— Давайте попросим Мидди принести чаю, а ты тем временем начнешь повествование, — предложила Бет.— Как поживает наша старушка? — спросила Синтия.— Мидди никогда не изменится, — улыбнулась Энджи. — Она по-прежнему хочет управлять хозяйством, и, как и раньше, ссорится с кухаркой. После твоего отъезда в доме перебывало с десяток поваров и кухарок.— Пожалуй, я сама схожу за чаем, потому что мне не терпится поздороваться с ней, — сказала Синтия. — А потом, может, и папа проснется.Синтия побежала в кухню и остановилась в дверях, увидев у шкафа старую женщину. Занятая своими делами, старушка не заметила Синтии.Девушка на цыпочках приблизилась к Мидди сзади и закрыла ей глаза ладошками:— Угадай-ка, кто это?— Тия Маккензи?! — закричала женщина, выронив пакет с сушеными персиками.Рассмеявшись, Тия обежала вокруг нее и крепко обняла.— Как поживаешь, Мидди, дорогая?Матильда Макнамара уже четыре года была вдовой перед поступлением на службу в дом Маккензи. Когда жена Мэтью Маккензи умерла, женщина по собственной воле заменила трем осиротевшим девочкам мать. Возраст, конечно, замедлил ее стремительные когда-то шаги, посеребрил волосы, сморщил кожу на лице, но голубые глаза Мидди по-прежнему сияли молодостью.Утерев слезы краешком фартука, старушка посмотрела на Синтию.— Наконец-то ты вернулась домой. Вижу, ты не переменилась — такая же сумасбродка, как всегда. Чуть с ног меня не сбила, целуя, — добродушно проговорила она.— Я так по тебе скучала! — обнимая и целуя старую женщину, говорила девушка.— Да, детка. Жаль только, что вернуться тебя заставили печальные обстоятельства. И все равно очень хорошо, что ты снова дома.— Мне следовало приехать раньше, Мидди. Я должна была быть здесь.Мидди погладила девушку по щеке:— Но теперь ты здесь, моя милая, а это — самое главное. Стараясь скрыть слезы, Синтия отвернулась.— Бет и Энджи в гостиной. Попроси, пожалуйста, кухарку приготовить нам чаю.— Я сама приготовлю его, — заявила Мидди. — Эта порочная женщина, смевшая называть себя кухаркой, ушла от нас с полчаса назад. Славу Богу! Она была невыносимой! Вздумала командовать мной и указывать мне, что делать, когда я решила приготовить кое-что к твоему приезду!Улыбнувшись, Синтия спросила:— Персиковый пирог?Подмигнув девушке, Мидди улыбнулась:— Он все еще нравится тебе, милая?— С тех пор как я уехала, мне ни разу не удалось отведать настоящего персикового пирога!— Тогда не путайся под ногами, и я займусь им — поставлю персики отмокать в воде. — Старушка слегка шлепнула Синтию.Рассмеявшись, та выбежала из кухни. Дэйв Кинкейд проходил в это время по вестибюлю.— Ваш багаж у вас в комнате, мисс Маккензи, — сообщил он.— Благодарю вас, Дэйв.— Вам, видимо, пришлось нанимать корабль, чтобы перевезти все эти вещи через Атлантику.— Вовсе нет. Капитан был так любезен, что просто обмотал его сетью и привязал огромный тюк к корме корабля. Так мы и довезли мои вещи до Америки.Дэйв невольно усмехнулся:— Touche Букв: задет (фр.) — термин фехтовальщиков

, мисс Маккензи.— Мы обходимся без формальностей, Дэйв. В семье меня называют Тия, а большинство друзей зовут просто Син.— Ну да, Син — это грех Игра слов. Син — сокращенное от Синтии, созвучно слову «sin» — грех (англ.)

, — усмехнулся Дэйв.— О! — Синтия удивленно подняла брови. Этот человек вел себя вызывающе! Жаль, не встретила она его раньше! Губы девушки растянула улыбка.— Надеюсь, вы без труда отыскали мою спальню? — спросила она.— Разумеется.— У нас большой дом. Вы уверены, что отнесли вещи туда, куда нужно?— Да, — кивнул Дэйв.— Но как вы узнали, какая комната моя?— Я останавливался в доме и раньше.— Надеюсь, не спали в моей постели?— Нет, мисс Маккензи. Не люблю толчеи. — Приподняв шляпу, он вышел из дома.— Черт бы тебя побрал, Кинкейд! — пробормотала Синтия, когда за ним захлопнулась дверь. Глава 2 После чая Синтия, извинившись, отправилась к себе, чтобы распаковать веши. Не успела она начать, как в комнату вошли Элизабет и Энджелин.— Ну и ну! — вскрикнула Кет, увидев, как Синтия вытаскивает из сундука темно-синее бархатное платье с лнфом в красно-зеленую клетку и такой же верхней юбкой. — Какое восхитительное платье!— Нет, ты на это посмотри! — ахнула Энджи, увидев черный шелковый халат и пеньюар. — Тия, это же просто неприлично! Вещи почти прозрачные, да еще и без рукавов! А какое декольте, ужас! Наверняка они стоили целого состояния.— Не представляю, сколько они стоили, их купил Роберто, — пожала плечами Синтия.Энджелин от удивления открыла рот:— Роберто?! Но это так… смело! Джентльмен не должен дарить леди такие вещи.Синтия подмигнула Бет, и обе девушки картинно уставились в потолок.— Но я никогда не говорила, что Роберто — джентльмен, а я — леди.— Но разумеется, он джентльмен, — возмутилась Энджи. — Ведь он же граф!— Думай что хочешь, Тыквочка.— Да. Ты — самая настоящая леди, — уверенно произнесла Энджи. — Только почему-то хочешь уверить нас, что это не так. Но мы-то знаем: с тобой все в порядке.— Ох, моя дорогая, невинная Энджелин! Постарайся остаться такой же, сестричка, — вымолвила Синтия, обнимая девушку.Энджелин удивленно спросила:— Неужели ты хочешь сказать, что вы с графом были… близки?— Господи, Энджи, до чего же ты наивна!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики