ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Если бы вы разрешили мне остаться здесь... Ненадолго. - сказал Роб.
- Это не выход, - твердо ответила она. - Поскольку ты не намерен
возвращаться в Урбанс, тебе придется жить в Графстве. Слугой ты стать не
сможешь - начнутся нежелательные вопросы. Следовательно, ты должен стать
членом нашей семьи.
- Но ведь я...
- Ты не принадлежишь к джентри, это очевидно. Даже речь выдает тебя.
Надо придумать правдоподобную историю, которая объяснила бы твое
происхождение и воспитание. Причем, такую, чтобы ее было сложно или вообще
невозможно проверить. Мне кажется, ты мог бы предстать в качестве
двоюродного брата Майка.
Роб восхитился уверенности, с которой она говорила, и эта
уверенность, что все получится именно так, как она говорит, передалась и
ему.
- Ты смуглый, - продолжала она. - Такая кожа бывает у тех, кто живет
на Востоке. Предположим, ты сын моей кузины из Непала; после смерти мужа
она решила отправить тебя учиться в Англию. Да, Непал, думаю, подойдет.
Долгие годы король не жаловал западных поселенцев и визитеров, поэтому те
европейцы, что обосновались там давно, во многом утратили связь с родиной.
Я думаю, это легко объяснит маленькие оплошности в разговоре и манерах.
- А у вас есть кузина? - спросил Роб. - Настоящая?
- Когда обращаешься к леди, - сказала она, - должно говорить "мэм".
Вероятно, это принято даже в Непале.
Роб почувствовал, что краснеет.
- Простите... мэм.
- Уже лучше. Да, у меня есть кузина в Непале. Ее зовут Аманда, и ее
муж действительно умер в прошлом году. Правда, у нее нет детей, но здесь
об этом никто не знает. Теперь об имени. Пожалуй, имя у тебя останется
прежним, а фамилия будет Перрот. Роб Перрот.
- Да, - сказал он. - Да, мэм.
- Отец Майка знает о тебе, он не против. А вот Сесили мы не стали
посвящать в свой заговор. Она слишком мала и может проговориться, вовсе не
желая никому зла.
- У вас будет столько хлопот из-за меня.
Не отрицая, она ответила:
- Если ты будешь прилежен, хлопот станет меньше. Но тебе придется
очень многому научиться.

Было решено, что Роб прилетел из Непала в лондонский аэропорт, а
оттуда - на коптере в маленький городок в пятидесяти милях от поместья
Гиффордов. Эта оговорка была необходима, как объяснила миссис Гиффорд,
чтобы предупредить расспросы любопытных слуг. До станции его должен был
проводить Майк, а там - встретить мистер и миссис Гиффорд в своей карете.
Майк привел двух лошадей. Хотя на этот раз Робу досталась древняя
кляча, он чувствовал себя отвратительно. Советы и замечания Майка не
слишком помогали. От мысли, что ездить верхом все же придется учиться, он
затосковал.
Странно, но Роб не ощущал никакой радости. Да, его не отошлют в
Урбанс; ему незачем больше прятаться и трястись, как заяц; у него появился
дом, семья. Но смутное чувство беспомощности и несвободы не покидало Роба.
Он полностью зависел от этих людей и их требований. Он боялся миссис
Гиффорд и со страхом ждал встречи с мистером Гиффордом, который даже не
соизволил придти в пещеру и взглянуть на него. Может, эта неожиданная
милость - ловушка, и едва Майк выздоровеет и вернется в школу, они выдадут
его полиции?..
Площадка коптеров находилась за городом. Казалось, коптеры взлетают,
словно из-под земли, - было видно только пустое зеленое поле. Майк
объяснил, что площадку сделали в искусственной впадине, чтобы не портить
пейзаж. В Графстве очень серьезно относились к безукоризненности пейзажей.
Кареты останавливались в небольшой рощице, здесь же привязывали лошадей.
Посадочное поле представляло собой круг примерно в сотню ярдов в диаметре.
По его огражденным сторонам разместились ремонтные службы, залы ожидания,
гостиница, кафе и магазинчик, торгующий всякой всячиной для пассажиров.
Люди чинно прогуливались или сидели на мягких диванах. Женщины - в длинных
платьях, мужчины - в черных смокингах.
- Можешь пока привести себя в порядок. Уборная - там, - показал Майк.
- Я пойду. Папа с мамой подъедут через полчаса. Хорошо?
Роб кивнул:
- Договорились.
Седовласый служитель в серой, с серебристыми пуговицами, форме
показал ему кабинку. Темное дерево, сверкающие зеркала, мраморная раковина
с начищенными до блеска латунными кранами. Роб умылся под сильной струей
воды, почистил одежду. Он взглянул на свое отражение в зеркале: новая
одежда сидела безукоризненно. Костюм был сшит из плотной шерстяной ткани
тускло-коричневого оттенка, похожей на ту, что продавалась в Урбансе, но
отменного качества.
Неловко протягивая служителю чаевые, как предупредил Майк, он
чувствовал себя нелепо, а когда старик взял под козырек, совсем смешался.
Надеясь со временем привыкнуть и к этому, Роб вышел из уборной и стал
поджидать Гиффордов.

Внутри имение поражало даже больше, чем снаружи. Огромное множество
комнат, зеркальный блеск паркета. Старинная мебель. В Графстве были
искусные мастера, которые делали великолепную мебель, стилизованную под
старину, но здесь подделок почти не было. Стены покрывал не цветной
пластик, а рифленые, шелковистые на ощупь, обои. Повсюду стояли вазы и
кувшины с живыми цветами. Каждое утро их срезал садовник, а составляла
букеты сама миссис Гиффорд. На стенах висели картины в витиеватых рамах, с
портретами мужчин и женщин в старинных нарядах. Роб решил, что это предки
Майка.
В бессчетном ряду спален ему отвели комнату, соседнюю с комнатой
Майка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики