ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Я приду к гостинице. Совсем забыл,
мне надо заскочить к одному парню. Насчет лошади.
- Пойдем вместе, если хочешь.
Майк покачал головой:
- Не стоит. Дело-то на пять минут. А ты пока возьми поесть - они там
обычно долго копаются. Мне - бифштекс.
Робу показалось, что Майк просто не хотел брать его с собой. Ну что
ж, его дело. Он молча кивнул и пошел к гостинице.

В начале каникул Майк и Роб поехали порыбачить на речку неподалеку от
дома. Они поймали несколько форелей, часть тут же приготовили на костре и
с аппетитом съели, отделяя от костей крепкое розоватое мясо. Роб обратил
внимание на цвет. Оказалось, что здесь форель называли лососем, хотя она
не имеет ничего общего с лососевыми. А розоватый цвет мясу придавали
крошечные розовые креветки - любимое лакомство форелей.
Майк предложил как-нибудь половить настоящих лососей в верховьях
Темзы. Там жили друзья Гиффордов - супруги Бичинги: он - добродушный
толстяк огромного роста, она - маленькая и худенькая. Роб уже знал этих
милых приветливых людей. Бичинги были бездетны и любили компании молодых
людей.
После поездки в Оксфорд Майк решил, наконец, воспользоваться давним
приглашением и договорился, что они с Робом приедут к Бичингам в ближайшую
пятницу. В четверг, однако, оказалось, что Майк поехать на сможет. Отец
разрешил ему купить еще одного гунтера, а знакомый торговец лошадьми в
Оксфорде как раз предложил хорошего жеребца. Желающих было много, и
упускать неожиданное везение не хотелось.
- Давай отложим рыбалку, - сказал Роб. - Времени достаточно, поедем в
другой раз.
- Неудобно. Бичинги ждут нас к обеду. Поезжай один, извинись за меня.
Они расстроятся, если мы оба не приедем.
- Хорошо, - согласился Роб. - Удачной покупки тебе!
- Надеюсь. Гарри, конечно, работы прибавится.
- Он поедет с тобой?
- Нет.
- Почему? Он бы помог тебе.
- Не думаю, - Майк говорил чуть раздраженно. - Мистер Лавернхам все
равно будет проверять жеребца перед покупкой. - мистер Лавернхам был
ветеринаром. - А я хочу посмотреть первым.
Объяснение звучало нескладно, но Майк, очевидно, знал, что делал.
- Ладно. Рассказывай, как добраться до Бичингов. Давай посмотрим по
карте.
Роб выехал на рассвете, а когда остановился у реки, солнце стояло уже
довольно высоко. За лугами виднелось имение Бичингов, Роб узнал его по
конусообразной башне, о которой предупреждал Майк. Башню построил какой-то
чудак давным-давно, в Графстве хватало охотников до подобных странных
капризов. Бичинги ждали их только к обеду, а пока он мог вдоволь
порыбачить. Роб привязал лошадь и устроился на берегу.
Сначала ему не везло. Лососи, словно поддразнивая Роба, резвились в
прозрачной воде, поблескивая чешуей, и не обращали внимания на приманку.
Только через два часа первая жертва попалась на крючок. Рыба боролась
яростно и все-таки сорвалась. Снова долго не клевало, но потом за полчаса
Роб поймал одного за другим трех серебристых красавцев: двух - по
четыре-пять фунтов и третьего - по меньшей мере, восьми. Стало жарко. Роб
вытер пот с лица и взглянул на часы - было начало первого. Бичинги ждали
его к часу. Роб решил, что пора остановиться.
Довольный и гордый собой, он ехал через луга. Будет чем похвастаться
перед Майком. Он как раз размечтался об этом, когда увидел группу
всадников на дороге, за полем. Это зрелище давно стало привычным, и все же
он удивился. В Графстве часто собирались компании молодежи, любители
поупражняться в верховой езде и покрасоваться друг перед другом своими
успехами. Но они никогда не выезжали днем - только утром и вечером. К тому
же, в этой группе было больше двух десятков всадников, а не полдюжины, как
обычно. Роб смотрел им вслед, пока всадники не исчезли вдали на дороге в
Оксфорд, потом пришпорил лошадь.
Возле дома Бичингов царило смятение. Он окликнул пробегавшего мимо
слугу - тот буркнул в ответ что-то нечленораздельное. Роб спешился и пошел
искать конюха, когда увидел миссис Бичинг. Она была очень бледна. Роб
поклонился:
- Что-нибудь случилось? Я могу помочь?
- Ты слышал новости?
Он покачал головой:
- Я был на речке.
- Это ужасно, - голос ее дрожал. - Ужасно! Разве можно было ожидать
такого?
- Что стряслось, мэм? - нетерпеливо спросил он.
- Восстание. Но зачем? Как? Невероятно! Они захватили Оксфорд. И
Бристоль...
"Оксфорд, - подумал он. - Майк. Покупка лошади была лишь предлогом.
Значит, восстание". Все это казалось невероятным. Насилие было уместно
где-нибудь в далеком Китае или в Урбансах, во время пьяных бунтов
безмозглой толпы, но не здесь, в тихом безмятежном Графстве... А Бристоль
был столицей Графства, там находилась штаб-квартира правительства...
- Они не могли захватить Бристоль. Это невозможно.
- У них оружие.
В ее голосе дрожал смертельный страх. Оружие давным-давно не
существовало. Только за тридевять земель, в Китае, но никак не в Англии.
Даже в Урбансах снаряжение преступников ограничивалось ножами и дубинками.
Роб знал, что миссис Бичинг говорит правду, но все еще не мог поверить.
"Это наверняка Роджер Пенфолд со своими дружками протащил оружие с
Востока", - подумал он.
- Я видел на дороге всадников, - сказал Роб.
- Ополчение, - отозвалась миссис Бичинг. - Но, боюсь, слишком поздно.
Мой муж ушел с ними. Он уже стар и... не совсем здоров, но все-таки пошел.
В другое время мысль о старом толстяке мистере Бичинге, скачущем
верхом на лошади в бой, рассмешила бы Роба, но теперь он вовсе не
чувствовал желания смеяться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики