ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я бы тоже стал одним из ваших разнообразнейших источников?
– Я вас не понимаю, сэр, – ответил продавец, но в глазах мелькнул интерес.
– Ладно, объяснюсь. Это золото. Верно? Предположим, кто-то не хочет чеков и всего такого. Самый простой способ получить наличные – переплавить эту старинную лягушку.
– О Господи! – ужаснулся продавец.
– Естественно, так он кое-что потеряет...
– Он потеряет очень много, сэр. Это предмет, имеющий историческую ценность, предмет искусства.
– Но, предположим человеку не нужна вся эта волокита с чеками, Чарли?
– Ну... – Его глаза испуганно забегали. – Это все очень абстрактно, вы же понимаете... если кто-то захочет тихо продать за наличные не очень известных предмет... из музейной коллекции, например, что-нибудь всегда можно придумать. Но я...
– Но ты здесь просто работаешь, Чарли. Правильно?
– Вы будете ее покупать? – спросил продавец, дотрагиваясь до жабы.
– Только не сегодня.
– Подождите, пожалуйста.
Он завернул жабу и скрылся на очередные пять минут. Интересно, что они делали для своих клиентов? Наконец ко мне, шаркая ногами, вышел маленький старичок с седыми волосами, пожелтевшими от никотина усами и довольно суровым лицом. Думаю, он не весил и ста фунтов. Старик представился густым басом. Оказалось, это и есть сам Берлика.
Наклонив голову набок, он пристально посмотрел на меня и заметил:
– Мы не берем краденое, мистер.
– В том случае если можно проследить, откуда его украли, старина.
– Убирайтесь отсюда! – закричал Борлика, показывая на входную дверь.
Но мы оба знали, что это игра.
– Старина, я большой поклонник искусства, – признался я, положив руку на сердце. – Мне будет так обидно переплавлять это прекрасное старье!
Борлика жестом велел мне подойти поближе, облокотился на стойку и спросил:
– Все?
– Двадцать восемь предметов, старина.
Он положил на стойку вторую руку и надолго закрыл глаза. Я даже подумал, что он уснул. Наконец он открыл их и подмигнул мне, как, наверное, подмигнула бы та жаба.
– Сегодня моя внучка оценивает одну коллекцию в Филадельфии. О таких вещах нужно говорить с ней. Она сможет их увидеть?
– Это можно будет устроить после нашей договоренности.
– Вы могли бы описать хотя бы один предмет?
Я дал ему грубоватое, но точное описание того очаровательного малыша, и его глаза блеснули, как у жабы.
– Где она сможет найти вас сегодня вечером, мистер?
– Я сам позвоню ей и договорюсь о встрече.
– Вы очень осторожный человек, – заметил Борлика.
– Есть ради чего осторожничать.
Он написал на клочке бумаги номер телефона и попросил позвонить после восьми. Зовут ее миссис Антон Борлика.
Вернувшись в отель, я полистал телефонный справочник. Она жила на Восточной 68 улице, то есть недалеко от Третьей авеню. У меня было свободное время, поэтому я поймал такси и отправился на разведку. Миссис Борлика жила в районе, в котором гуляют с пуделями. К пяти я подыскал в двух кварталах от ее дома подходящее место для встречи.
Спокойный голос с бостонским акцентом, которым миссис Борлика ответила по телефону, не говорил мне ровным счетом ничего. Ей было около тридцати, брюнетка с голубыми глазами и молочно белой кожей, слегка полновата. Одета в строгий деловой костюм и длинный серый вельветовый плащ. В черных с синеватым отливом волосах блестели капельки дождя. Когда она подошла к кабине, я встал и поинтересовался:
– Миссис Борлика?
– Да. – Она сняла плащ, и я повесил его на спинку стула. – Я вас легко нашла, мистер...
– Таггарт. Сэм Таггарт. – Я пристально посмотрел на нее, но она никак не отреагировала.
– Бетти Борлика, – представилась девушка. – Вы ужинали? Я лишь съела в поезде ужасный сэндвич.
– Может, сначала чего-нибудь выпьем?
– Конечно.
Появившийся официант взял заказ на коктейли и ушел. Несмотря на дружеский тон, я догадался, что подвергаюсь тщательнейшему изучению. И занялся тем же самым. Обручального кольца нет, полноватые руки, обгрызенные ногти, наметившийся двойной подбородок, небольшие капризные губы.
– Ваш муж тоже занимается антиквариатом? – полюбопытствовал я.
– Занимался. Он умер.
– Давно?
– Три года назад. Его отец и дядя большие специалисты по антиквариату. И дедушка, конечно. Отец с дядей продолжают работать и поныне.
– С ними мне тоже придется разговаривать?
– Возможно.
– Предпочел бы иметь дело с вами.
– Я буду так же скупа, как и они.
– При условии, если дело дойдет до сделки, – заметил я.
– А вы в этом сомневаетесь, Сэм?
– Существует множество проблем, Бетти. Сейчас есть два крупных рынка золота – Аргентина и Индия. И для меня так... безопаснее.
– О чем вы?
– Я хочу сказать, что для меня безопаснее переплавить золото, чем... заключать с вами сделку.
– Господи, даже не упоминайте слова «переплавить», – нахмурилась Бетти Борлика.
– Мой товар не краденый в обычном смысле этого слова, но могут возникнуть кое-какие проблемы. Правда, не со стороны властей. Понимаете?
– Возможно.
– Еще коктейль? – спросил я.
– С удовольствием.
Когда официант ушел, она сказала:
– Пожалуйста, поверьте мне. Мы привыкли вести переговоры в обстановке абсолютной секретности. Иногда, в случае необходимости, мы можем придумать довольно правдоподобный вариант для покупки. – Бетти Борлика широко и доверчиво улыбнулась, но в улыбке было что-то недоброе. – В конце концов, Сэм, я не собираюсь заставлять вас признаваться, где вы их храните.
– Только не рассчитывайте купить товар дешево, Бетти.
– Естественно, я отдаю себе отчет, что придется заплатить сверх стоимости золота, но вы тоже обязаны кое-что понять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики