ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Победитель троллей! Странники донесли
сюда весть о его геройском подвиге от самых берегов далекрго
Крайди. Мы желали бы услышать подробности этого любопытного
происшествия из его собственных уст. Мы встретимся с тобой
позднее, юный сквайр, и я с удовольствием послушаю твой рассказ
о поединке с троллями.
Паг неловко поклонился и попятился прочь от трона, чувствуя
на себе взгляды множества любопытных глаз. Он уже не раз мечтал
о том, чтобы история с троллями была предана забвению, но
никогда еще ему так страстно не хотелось этого.
Оказавшись позади всех крайдийцев, он услышал слова
монарха:
- Сегодня мы устроим бал в честь нашего дорогого кузена
Боуррика.
Король поднялся с трона и снял с себя золотую цепь, которую
тут же водрузил на бархатную подушку один из пажей. Другой
принял из рук монарха его золотую корону и с поклоном удалился.
- Пойдем-ка отсюда, кузен, - запросто обратился монарх к
Боуррику. - Я провожу тебя на мой балкон, где мы сможем вдоволь
наговориться. Знаешь, меня сердят и утомляют все эти докучные
церемонии. Мы обойдемся без них.
Боуррик кивнул и заторопился вслед за королем. Он махнул
своим спутникам рукой, приказывая им ожидать его возвращения.
Герцог Келдрик объявил, что аудиенция его величества закончена,
и предложил всем, кто явился с петициями, прийти в тронный зал
на следующий день.
Придворные поспешно удалились. Они попарно и группами
выходили из тронного зала сквозь большие двери в дальнем его
конце. Вскоре возле трона остались лишь Арута, Кулган и Паг. К
ним подошел герцог Келдрик.
- Я провожу вас в комнату, где вы можете подождать прихода
герцога. Оставайтесь там, ведь его величество в любую минуту
может потребовать вас к себе.
Он открыл перед ними небольшую дверь, располагавшуюся рядом
с той, сквозь которую вышли король и герцог, и провел в
просторную комнату с длинным столом посередине. На столе
высились вазы с фруктами, головы сыра и караваи хлеба, возле
него стояло несколько стульев с высокими спинками, а вдоль стен
- два огромных дивана. Арута подошел к стеклянным дверям
комнаты и заглянул на балкон.
- Я вижу отца и его величество, - сказал он.
Кулган и Паг подошли к нему. Они увидели монарха и герцога,
сидевших в просторных креслах у круглого стола. Король что-то
быстро говорил, оживленно жестикулируя, а герцог внимательно
слушал его.
Паг несмело обратился к Аруте:
- Я не ожидал, ваше высочество, что король так на вас
похож!
Арута криво улыбнулся и проговорил:
- Это удивило бы тебя гораздо меньше, знай ты, что мы с ним
состоим в родстве не только по отцовской, но и по материнской
линии. Ведь наши покойные матери были кузинами.
Кулган положил руку на плечо Пага и пояснил:
- Некоторые из знатных семейств нашего Королевства связаны
между собой многими и многими нитями родства, Паг.
Четвероюродные и пятиюродные братья и сестры порой сочетаются
браком, чтобы скрепить пошатнувшиеся семейные союзы. Я
сомневаюсь, что на Востоке есть хоть один дворянский род,
который не смог бы похвастаться родством с королевской
фамилией, хотя бы даже и весьма отдаленным.
Они вернулись к столу, и Паг отрезал себе изрядный кусок
сыра.
- Король, похоже, нынче в хорошем настроении,- пробормотал
он, осторожно касаясь предмета, занимавшего умы Кулгана и
Аруты.
Кулган одобрительно взглянул на своего ученика, проявившего
похвальную осмотрительность. После разговора с Керусом герцог
велел своим спутникам избегать откровенных высказываний в
стенах королевского дворца, где, как он выразился, даже у стен
есть уши, и юный сквайр теперь послушно выполнял его приказ.
Арута кивнул и вполголоса проговорил:
- Наш монарх подвержен частым сменам настроений. Будем
надеяться, что благожелательное расположение духа не покинет
его до самого нашего отбытия из Рилланона.
Пока они дожидались герцога, солнце успело зайти за
горизонт, и над городом сгустились сумерки. Трое крайдийцев
негромко беседовали о пустяках, чтобы хоть чемто заполнить
тягостные часы ожидания. Внезапно дверь распахнулась, и в
комнату вошел Боуррик. У него был такой усталый и удрученный
вид, что никто не решился заговорить с ним. Но во взглядах
Кулгана, Аруты и Пага читался невысказанный вопрос. Герцог
тяжело опустился на стул и с горечью сказал:
- Его величество большую часть времени говорил со мной о
своих планах по благоустройству Рилланона и других городов
Королевства.
Арута едва сдержал возглас изумления.
- Но ты рассказал ему о цурани?
Герцог устало кивнул:
- Он выслушал меня и, словно между прочим, сообщил, что
примет это известие к сведению и на досуге обдумает, какие
ответные меры можно будет предпринять. Он пообещал вернуться к
этому разговору через день-другой.
Кулган удрученно покачал головой и сказал единственно для
того, чтобы хоть как-то ободрить герцога:
- Но он, благодарение богам, пребывал в хорошем настроении.
Боуррик с неудовольствием взглянул на своего советника.
- В слишком уж хорошем. Я надеялся, что мое известие, по
крайней мере, встревожит его. Ничуть не бывало! То, что я
проделал такой долгий путь, чтобы сообщить ему о нависшей над
страной угрозе, тоже не произвело на него ни малейшего
впечатления, - горько добавил он. - Ему не пришло в голову, что
лишь событие чрезвычайной важности могло подвигнуть меня на
это!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики